| The Dreamboat-some kind of powerful downer, she didn't know exactly what-had first damped the pain Down There, and then blotted out everything. | "Красотка" - какое-то мощное успокоительное, она не знала, какое именно - сначала сняла боль Там Внизу, а потом вырубила Сэмми. |
| She had slept for over twelve hours. | Она проспала двенадцать часов. |
| Now this. | А теперь это. |
| Little Walter's screams were like a bright light cutting through heavy fog. | Крики Литл Уолтера напоминали лучи яркого света, пробивающие густой туман. |
| She lurched out of bed and ran into his bedroom, knowing the goddam crib, which Phil had put together half-stoned, had finally collapsed. | Она выпрыгнула из кровати и побежала в его спальню, зная, что наконец-то развалилась эта чертова кроватка, которую Фил собирал, закинувшись и плохо соображая, что делает. |
| Little Walter had been shaking the shit out of it last night when the "deputies" were busy with her. | Литл Уолтер окончательно растряс ее вчера вечером, когда "помощники" занимались ею. |
| That must have weakened it enough so that this morning, when he began stirring around- | И в результате этим утром кроватка развалилась, едва малыш начал в ней ворочаться... |
| Little Walter was on the floor in the wreckage. | Литл Уолтер оказался на полу. |
| He crawled toward her with blood pouring from a cut on his forehead. | Теперь полз к ней, а из раны на лбу текла кровь. |
| "Little Walter!" she screamed, and swept him into her arms. | - Литл Уолтер! - воскликнула Сэмми и подхватила ребенка на руки. |
| She turned, stumbled over a broken cribslat, went to one knee, got up, and rushed into the bathroom with the baby wailing in her arms. | Повернулась, споткнулась о перекладину от кроватки, упала на колено, поднялась и поспешила в ванную с орущим ребенком на руках. |
| She turned on the water and of course no water came: there was no power to run the well pump. | Открыла кран, но, разумеется, вода не полилась, потому что не работал обесточенный насос. |
| She grabbed a towel and dry-mopped his face, exposing the cut-not deep but long and ragged. | Она схватила полотенце и промокнула ребенку лицо, открыв царапину, неглубокую, но длинную и с рваными краями. |
| It would leave a scar. | После такой мог остаться шрам. |
| She pressed the towel against it as hard as she dared, trying to ignore Little Walter's renewed shrieks of pain and outrage. | Сэмми прижала полотенце к ране, сильно, насколько могла решиться, стараясь не обращать внимания на возобновившиеся пронзительные крики боли и возмущения Литл Уолтера. |
| Blood pattered onto her bare feet in dime-sized drops. | Кровь капала на ее босые ступни большими, с десятицентовик, каплями. |
| When she looked down, she saw the blue panties she'd put on after the "deputies" had left were now soaked to a muddy purple. | Посмотрев вниз, Сэмми увидела, что синие трусики, которые она надела после ухода "помощников", теперь стали грязно-пурпурными. |
| At first she thought it was Little Walter's blood. | Поначалу она подумала, что это кровь Литл Уолтера. |
| But her thighs were streaked, too. | Потом увидела, что бедра тоже в кровяных потеках. |
| 5 | 5 |