The Dreamboat-some kind of powerful downer, she didn't know exactly what-had first damped the pain Down There, and then blotted out everything."Красотка" - какое-то мощное успокоительное, она не знала, какое именно - сначала сняла боль Там Внизу, а потом вырубила Сэмми.
She had slept for over twelve hours.Она проспала двенадцать часов.
Now this.А теперь это.
Little Walter's screams were like a bright light cutting through heavy fog.Крики Литл Уолтера напоминали лучи яркого света, пробивающие густой туман.
She lurched out of bed and ran into his bedroom, knowing the goddam crib, which Phil had put together half-stoned, had finally collapsed.Она выпрыгнула из кровати и побежала в его спальню, зная, что наконец-то развалилась эта чертова кроватка, которую Фил собирал, закинувшись и плохо соображая, что делает.
Little Walter had been shaking the shit out of it last night when the "deputies" were busy with her.Литл Уолтер окончательно растряс ее вчера вечером, когда "помощники" занимались ею.
That must have weakened it enough so that this morning, when he began stirring around-И в результате этим утром кроватка развалилась, едва малыш начал в ней ворочаться...
Little Walter was on the floor in the wreckage.Литл Уолтер оказался на полу.
He crawled toward her with blood pouring from a cut on his forehead.Теперь полз к ней, а из раны на лбу текла кровь.
"Little Walter!" she screamed, and swept him into her arms.- Литл Уолтер! - воскликнула Сэмми и подхватила ребенка на руки.
She turned, stumbled over a broken cribslat, went to one knee, got up, and rushed into the bathroom with the baby wailing in her arms.Повернулась, споткнулась о перекладину от кроватки, упала на колено, поднялась и поспешила в ванную с орущим ребенком на руках.
She turned on the water and of course no water came: there was no power to run the well pump.Открыла кран, но, разумеется, вода не полилась, потому что не работал обесточенный насос.
She grabbed a towel and dry-mopped his face, exposing the cut-not deep but long and ragged.Она схватила полотенце и промокнула ребенку лицо, открыв царапину, неглубокую, но длинную и с рваными краями.
It would leave a scar.После такой мог остаться шрам.
She pressed the towel against it as hard as she dared, trying to ignore Little Walter's renewed shrieks of pain and outrage.Сэмми прижала полотенце к ране, сильно, насколько могла решиться, стараясь не обращать внимания на возобновившиеся пронзительные крики боли и возмущения Литл Уолтера.
Blood pattered onto her bare feet in dime-sized drops.Кровь капала на ее босые ступни большими, с десятицентовик, каплями.
When she looked down, she saw the blue panties she'd put on after the "deputies" had left were now soaked to a muddy purple.Посмотрев вниз, Сэмми увидела, что синие трусики, которые она надела после ухода "помощников", теперь стали грязно-пурпурными.
At first she thought it was Little Walter's blood.Поначалу она подумала, что это кровь Литл Уолтера.
But her thighs were streaked, too.Потом увидела, что бедра тоже в кровяных потеках.
55
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги