| An idea, fleeting but clear, crossed her mind: she could split the remaining Dreamboats with Little Walter. | Новая мысль, мимолетная, но четкая, пронеслась в голове: она могла разделить оставшиеся "красотки" с Литл Уолтером. |
| She could grind his up and put them in one of his Playtex nursers, which he called "boggies." | Могла растолочь его таблетки и бросить в одну из бутылочек для кормления, которые он называл "богги". |
| She could disguise the taste with chocolate milk. | И залить шоколадным молоком. |
| Little Walter loved chocolate milk. | Литл Уолтер любил шоколадное молоко. |
| Accompanying the idea came the title of one of Phil's old record albums: Nothing Matters and What If It Did? | Вместе с этой идеей вспомнилось название одного из старых альбомов Фила: "Все пустое, и что, если так?" |
| She pushed the idea away. | Идею она оттолкнула. |
| "I'm not that kind of mom," she told Little Walter. | - Я не из таких мамочек, - сказала Сэмми Литл Уолтеру. |
| He goggled up at her in a way that reminded her of Phil, but in a good way: the expression that only looked like puzzled stupidity on her estranged husband's face was endearingly goofy on her son's. | Он таращился на нее, в чем-то напоминая ей Фила; но то, что смотрелось недоуменной глупостью на отрешенном лице мужа, становилось таким милым и бесхитростным у ребенка. |
| She kissed his nose and he smiled. | Она поцеловала его в нос, и он улыбнулся. |
| That was nice, a nice smile, but the Band-Aids on his forehead were turning red. | Обаятельно, очень обаятельно, но пластыри на лбу набирали красноты. |
| That wasn't so nice. | И вот это ей совершенно не нравилось. |
| "Little change of plan," she said, and went back inside. | - Планы немного меняются, - сообщила она сыну и вернулась в трейлер. |
| At first she couldn't find the Papoose, but finally spotted it behind what she would from now on think of as the Rape Couch. | Поначалу не могла найти сумку-кенгуру, но наконец-то заметила ее за Диваном изнасилования, по-другому думать о своем диване уже не могла. |
| She finally managed to wriggle Little Walter into it, although lifting him hurt her all over again. | В конце концов ей удалось всунуть в "кенгуру" Литл Уолтера. Когда поднимала, тело вновь откликнулось болью. |
| The dish-wiper in her underwear was feeling ominously damp, but when she checked the crotch of her sweatpants, there were no spots. | Полотенце в трусах стало влажным, но, проверив промежность тренировочных штанов, пятен она не увидела. |
| That was good. | Сочла это добрым знаком. |
| "Ready for a walk, Little Walter?" | - Готов к прогулке, Литл Уолтер? |
| Little Walter only snuggled his cheek into the hollow of her shoulder. | Тот только прижался щекой к ложбинке у ее плеча. |
| Sometimes his paucity of speech bothered her-she had friends whose babies had been babbling whole sentences by sixteen months, and Little Walter only had nine or ten words-but not this morning. | Иногда скудность его словарного запаса тревожила Сэмми - у некоторых подруг дети в шестнадцать месяцев разговаривали целыми предложениями, а Литл Уолтер мог произнести только девять или десять слов, - но не в это утро. |