In fact, he sort of wished he were wearing a fake mustache.Даже пожалел, что он без фальшивых усов.
But this still might be all right.Но все могло обойтись.
He was almost positive these people were out-of-towners.Он практически не сомневался, что все четверо -приезжие.
"Are you a town official?" Thurston Marshall asked.- Вы - городской чиновник? - спросил Терстон Маршалл.
"If you're a town official, I wish to lodge a complaint."- Если вы городской чиновник, я хочу подать жалобу.
"I'm just the janitor," Barbie said, then remembered they had almost certainly seen Al Timmons leave.- Я всего лишь уборщик. - Тут Барби вспомнил, что они наверняка видели Эла Тиммонса.
Hell, probably had a conversation with him.Черт, даже говорили с ним.
"The other janitor.- Другой уборщик.
You must have met Al."С Элом вы, вероятно, познакомились.
"I want my mother," Aidan Appleton said.- Я хочу к маме, - заныл Эйден Эпплтон.
"I miss her bad. "- Я очень без нее скучаю.
"We met him," Carolyn Sturges said.- Мы познакомились, - кивнула Каролин Стерджес.
"He claims the government shot some missiles at whatever is holding us in, and all they did was bounce off and start a fire."- Он говорит, что правительство пальнуло ракетами в то, что держит нас здесь, но они отскочили, и начался пожар.
"That's true," Barbie said, and before he could say more, Marshall weighed in again.- Это правда, - кивнул Барби. Маршалл вновь сказал свое веское слово:
"I want to lodge a complaint.- Я хочу подать жалобу.
In fact, I want to lay a charge.Собственно, я хочу подать судебный иск.
I was assaulted by a so-called police officer.На меня напал так называемый сотрудник полиции.
He punched me in the stomach.Он ударил меня в живот.
I had my gall bladder out a few years ago, and I'm afraid I may have internal injuries.Несколькими годами раньше у меня вырезали желчный пузырь, и, боюсь, я получил повреждения внутренних органов.
Also, Carolyn was verbally abused.К тому же Каролин оскорбили вербально.
She was called a name that degraded her sexually."Назвали словом, которое оскорбляет ее по половому признаку.
Carolyn laid a hand on his arm.Каролин коснулась его руки.
"Before we go making any charges, Thurse, you want to remember that we had D-O-P-E."- Прежде чем ты подашь свои жалобы или иски, Терс, помни, что у нас была Т-Р-А-В-А.
"Dope!" Alice said at once.- Трава! - подхватила Элис.
"Our mom smokes marijuana sometimes, because it helps when she's having her P-E-R-I-O-D."- Наша мама курит марихуану, потому что она помогает, когда у нее М-Е-С-Я-Ч-Н-Ы-Е.
"Oh," Carolyn said.- Ох! - вырвалось у Каролин.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги