"The woman who runs it said they were closed until supper, but she took pity on us when we said we were from Massachusetts.- Женщина, его хозяйка, сказала, что заведение закрыто до ужина, но сжалилась над нами, когда мы сказали, что приехали из Массачусетса.
She gave us sandwiches and coffee."Она дала нам сандвичи и кофе.
"She gave us peanut butter and jelly and coffee," Thurston corrected.- Она дала нам сандвичи с арахисовым маслом и джемом и кофе, - уточнил Терстон.
"There was no choice, not even tuna fish.- Никакого выбора не предложила, даже тунца.
I told her peanut butter sticks to my upper plate, but she said they were on rationing.Я сказал ей, что арахисовое масло прилипает к моему верхнему зубному протезу, но она ответила, что продукты нормируются.
Isn't that about the craziest thing you've ever heard?"Ну не дикость ли?
Barbie did think it was crazy, but since it had also been his idea, he said nothing.Барби тоже считал, что это дикость, но, раз уж идея принадлежала ему, промолчал.
"When I saw the cops come in, I was ready for more trouble," Carolyn said, "but Aide and Alice seemed to have mellowed them out."- Увидев входящих копов, я приготовилась к худшему, - продолжила Каролин, - но Эйди и Элис, которые были с ними, похоже, растопили им сердца.
Thurston snorted.Терстон фыркнул:
"Not so mellow they apologized.- Не настолько, чтобы они извинились.
Or did I miss that part?"Или я что-то упустил?
Carolyn sighed, then turned back to Barbie.Каролин вздохнула, вновь повернулась к Барби.
"They said maybe the pastor at the Congregational church could find the four of us an empty house to live in until this is over.- Они сказали, что пастор Конгрегациональной церкви, возможно, сможет найти для нас четверых пустой дом, где мы поживем, пока все не закончится.
I guess we're going to be foster parents, at least for awhile."Как я понимаю, нам придется побыть приемными родителями, во всяком случае, какое-то время.
She stroked the boy's hair.Она погладила мальчика по волосам.
Thurston Marshall looked less than pleased at the prospect of becoming a foster parent, but he put an arm around the girl's shoulders, and Barbie liked him for that.Терстона Маршалла перспектива стать приемным отцом радовала меньше, но он все-таки обнял девочку за плечи, чем заработал у Барби немало очков.
"One cop was Joooo-nyer, " Alice said.- Один коп был Мла-а-адший, - сообщила ему Элис.
"He's nice.- Он хороший.
Also a fox.Еще и красавчик.
Frankie isn't as good looking, but he was nice, too.Френки, он не красивый, но тоже хороший.
He gave us a Milky Way bar.Дал нам батончик "Милкивей".
Mom says we're not supposed to take candy from strangers, but-" She shrugged to indicate things had changed, a fact she and Carolyn seemed to understand much more clearly than Thurston.Мама говорит, что мы не должны брать сладости у незнакомых людей, но... - Девочка пожала плечами, показывая, что жизнь кардинально переменилась, и это она с Каролин, судя по всему, понимали лучше Терстона.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги