| "The woman who runs it said they were closed until supper, but she took pity on us when we said we were from Massachusetts. | - Женщина, его хозяйка, сказала, что заведение закрыто до ужина, но сжалилась над нами, когда мы сказали, что приехали из Массачусетса. |
| She gave us sandwiches and coffee." | Она дала нам сандвичи и кофе. |
| "She gave us peanut butter and jelly and coffee," Thurston corrected. | - Она дала нам сандвичи с арахисовым маслом и джемом и кофе, - уточнил Терстон. |
| "There was no choice, not even tuna fish. | - Никакого выбора не предложила, даже тунца. |
| I told her peanut butter sticks to my upper plate, but she said they were on rationing. | Я сказал ей, что арахисовое масло прилипает к моему верхнему зубному протезу, но она ответила, что продукты нормируются. |
| Isn't that about the craziest thing you've ever heard?" | Ну не дикость ли? |
| Barbie did think it was crazy, but since it had also been his idea, he said nothing. | Барби тоже считал, что это дикость, но, раз уж идея принадлежала ему, промолчал. |
| "When I saw the cops come in, I was ready for more trouble," Carolyn said, "but Aide and Alice seemed to have mellowed them out." | - Увидев входящих копов, я приготовилась к худшему, - продолжила Каролин, - но Эйди и Элис, которые были с ними, похоже, растопили им сердца. |
| Thurston snorted. | Терстон фыркнул: |
| "Not so mellow they apologized. | - Не настолько, чтобы они извинились. |
| Or did I miss that part?" | Или я что-то упустил? |
| Carolyn sighed, then turned back to Barbie. | Каролин вздохнула, вновь повернулась к Барби. |
| "They said maybe the pastor at the Congregational church could find the four of us an empty house to live in until this is over. | - Они сказали, что пастор Конгрегациональной церкви, возможно, сможет найти для нас четверых пустой дом, где мы поживем, пока все не закончится. |
| I guess we're going to be foster parents, at least for awhile." | Как я понимаю, нам придется побыть приемными родителями, во всяком случае, какое-то время. |
| She stroked the boy's hair. | Она погладила мальчика по волосам. |
| Thurston Marshall looked less than pleased at the prospect of becoming a foster parent, but he put an arm around the girl's shoulders, and Barbie liked him for that. | Терстона Маршалла перспектива стать приемным отцом радовала меньше, но он все-таки обнял девочку за плечи, чем заработал у Барби немало очков. |
| "One cop was Joooo-nyer, " Alice said. | - Один коп был Мла-а-адший, - сообщила ему Элис. |
| "He's nice. | - Он хороший. |
| Also a fox. | Еще и красавчик. |
| Frankie isn't as good looking, but he was nice, too. | Френки, он не красивый, но тоже хороший. |
| He gave us a Milky Way bar. | Дал нам батончик "Милкивей". |
| Mom says we're not supposed to take candy from strangers, but-" She shrugged to indicate things had changed, a fact she and Carolyn seemed to understand much more clearly than Thurston. | Мама говорит, что мы не должны брать сладости у незнакомых людей, но... - Девочка пожала плечами, показывая, что жизнь кардинально переменилась, и это она с Каролин, судя по всему, понимали лучше Терстона. |