| She smiled up at him. | Она улыбнулась ему. |
| Thurston Marshall smiled back. | Терстон Маршалл улыбнулся в ответ. |
| Barbie thought this unlikely quartet might be okay. | Барби подумал, что члены этого невероятного квартета поладят друг с другом. |
| "Youth must be served, Alice my dear," he said. | - Молодежи надо потакать, моя дорогая Элис, -заметил он. |
| "But not immediately." | - Но не сразу. |
| "I want Mommy," Aidan said morosely. | - Я хочу к маме, - гнул свое Эйден. |
| "If there was only a way to get in touch with her," Carolyn said. | - Есть только один способ связаться с ней. |
| "Alice, you're sure you don't remember her e-mail address?" And to Barbie she said, | - Каролин повернулась к девочке: - Элис, ты точно не помнишь ее электронный адрес? -посмотрела на Барби. |
| "Mom left her cell phone at the cabin, so that's no good." | - Мобильник мама оставила в коттедже, так что ей не дозвонишься. |
| "She's a hotmail," Alice said. | - У нее горячая почта, - ответила Элис. |
| "That's all I know. | - Это все, что я знаю. |
| Sometimes she says she used to be a hot female, but Daddy took care of that." | Иногда мама говорит, что она - горячая женщина, но об этом заботится папочка. |
| Carolyn was looking at her elderly boyfriend. | Каролин посмотрела на своего пожилого бойфренда: |
| "Blow this pop-shop?" | - Уходим отсюда? |
| "Yes. | - Да. |
| We may as well repair to the parsonage, and hope the lady comes back soon from whatever errand of mercy she happens to be on." | Мы можем подождать и у дома пастора в надежде, что она скоро вернется, закончив свои благотворительные дела. |
| "Parsonage might be unlocked, too," Barbie said. | - Дом пастора вы скорее всего тоже найдете незапертым, - сообщил им Барби. |
| "If it isn't, try under the doormat." | - В крайнем случае загляните под коврик у двери. |
| "I wouldn't presume," he said. | - Я бы не отважился, - покачал головой Терстон. |
| "I would," Carolyn said, and giggled. | - А я отважусь, - возразила Каролин и хихикнула. |
| The sound made the little boy smile. | Звук этот вызвал улыбку у маленького мальчика. |
| "Pre-zoom!" Alice Appleton cried, and went flying up the center aisle with her arms outstretched and the checkerboard flapping from one hand. | - Отва-ажусь! - воскликнула Элис Эпплтон и побежала по центральному проходу, раскинув руки, держа в одной шахматную доску. |
| "Pre-zoom, pre-zoom, come on, you guys, let's pre-zoom!" | - Отва-ажусь, отва-ажусь, пошли, давайте отважимся! |
| Thurston sighed and started after her. | Терстон вздохнул, поглядел вслед. |
| "If you break the checkerboard, Alice, you'll never beat me." | - Если порвешь шахматную доску, Элис, тебе никогда не обыграть меня. |