Piper's first thought was that someone had left a bag of garbage beside the road.Сначала Пайпер подумала, что кто-то оставил на дороге мешок с мусором.
Then she got a little closer and saw it was a body.Подъехав ближе, поняла, что это тело.
She pulled over and scrambled out the car so fast she went to one knee, scraping it.Она так быстро вылезала из машины, что упала на колено и поцарапала его.
When she got up she saw it wasn't one body but two: a woman and a toddler.Когда встала, увидела не одно тело, а два: матери и малыша.
The child, at least, was alive, waving its arms feebly.Ребенок по крайней мере был жив, слабо размахивал ручками.
She ran to them and turned the woman onto her back.Она подбежала к ним, перевернула женщину на спину.
She was young, and vaguely familiar, but not a member of Piper's congregation.Молодую, вроде бы знакомую, но точно не ее прихожанку.
Her cheek and brow were badly bruised.С синяками на щеке и лбу.
Piper freed the child from the carrier, and when she held him against her and stroked his sweaty hair, he began to cry hoarsely.Пайпер вытащила ребенка из сумки-кенгуру, а когда прижала к себе и погладила по мокрым от пота волосам, он хрипло заплакал.
The woman's eyes fluttered open at the sound, and Piper saw that her pants were soaked with blood.Глаза женщины от этого звука открылись, и Пайпер заметила, что ее штаны промокли от крови.
"Li'l Walter," the woman croaked, which Piper misheard.- Литл Уолтер, - просипела женщина, и Пайпер неправильно истолковала ее слова.
"Don't worry, there's water in the car.- Не волнуйтесь. В машине есть вода.
Lie still.Лежите тихо.
I've got your baby, he's okay." Not knowing if he was or not.Ваш ребенок у меня, с ним все в порядке.
"I'll take care of him."Я о нем позабочусь.
"Li'l Walter," the woman in the bloody jeans said again, and closed her eyes.- Литл Уолтер, - повторила женщина в окровавленных тренировочных штанах и закрыла глаза.
Piper ran back to her car with her heart beating hard enough for her to feel it in her eyeballs.Пайпер побежала к своему автомобилю. Сердце билось так сильно, что удары, казалось, отдавались в глазных яблоках.
Her tongue tasted coppery.Во рту появился медный привкус.
God help me, she prayed, and could think of nothing else, so she thought it again: God, oh God help me help that woman.Господи, помоги мне! - молилась она, больше ни о чем не думая и только повторяя: Господи ох, Господи! Помоги мне помочь этой женщине .
The Subaru had air-conditioning, but she hadn't been using it in spite of the heat of the day; rarely did.Кондиционер в "су бару" она не включила, несмотря на жаркий день; вообще редко включала.
Her understanding was that it wasn't very eco-friendly.По ее разумению, работающий кондиционер оказывал негативное воздействие на окружающую среду.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги