| Or maybe they were the same. | А может, в сложившейся ситуации боль и уныние являли собой одно и то же. |
| It was certainly a point to ponder. | Об этом стоило поразмыслить. |
| Now here came a boxy black gas-gobbler Rusty knew well: Big Jim Rennie's Hummer. | Но тут появилось огромное, раздутое черное страшилище, которое Расти хорошо знал: "хаммер" Большого Джима Ренни. |
| It honked impatiently at a trio of townsfolk who were walking in the street, shunting them aside like sheep. | Послышался нетерпеливый гудок: три человека, шагавших по мостовой, торопливо, как испуганные овцы, отскочили на тротуар. |
| The Hummer pulled in at the PD. | "Хаммер" остановился перед полицейским участком. |
| Junior looked up but didn't stand up. | Младший поднял голову, но не встал. |
| The doors opened. | Дверцы раскрылись. |
| Andy Sanders got out from behind the wheel, Rennie from the passenger side. | Энди Сандерс вылез из-за руля, Ренни - с пассажирского сиденья. |
| Rennie, allowing Sanders to drive his beloved black pearl? | Ренни позволил Сандерсу управлять своей любимой черной жемчужиной? |
| Sitting on his bench, Rusty raised his eyebrows. | Расти вскинул брови. |
| He didn't think he'd ever seen anyone but Big Jim himself behind the wheel of that monstrosity. | Насколько он мог вспомнить, за рулем этого чудовища всегда сидел только Большой Джим. |
| Maybe he's decided to promote Andy from dogsbody to chauffeur, he thought, but when he watched Big Jim mount the steps to where his son still sat, he changed his mind. | Может, он решил повысить Энди из ишаков в шоферы? - подумал он, но, наблюдая, как Большой Джим поднимается по ступеням к тому месту, где сидел его сын, изменил свое мнение. |
| Like most veteran medicos, Rusty was a pretty fair long-distance diagnostician. | Как и большинство медиков с серьезным опытом, Расти мог поставить достаточно точный визуальный диагноз. |
| He would never have based a course of treatment on it, but you could tell a man who'd had a hip replacement six months ago from one currently suffering with hemorrhoids simply by the way he walked; you could tell a neck strain by the way a woman would turn her whole body instead of just looking back over her shoulder; you could tell a kid who'd picked up a good crop of lice at summer camp by the way he kept scratching his head. | Он никогда не стал бы основываться на нем при назначении лечения, но мог только по походке определить: то ли человеку шестью месяцами раньше заменили тазобедренный сустав, то ли он на текущий момент страдает от геморроя; мог сказать, что женщине продуло шею, если она поворачивалась всем телом и не оглядывалась; знал, что в летнем лагере ребенок подцепил вшей, если тот постоянно чесал голову. |
| Big Jim held his arm against the upper slope of his considerable gut as he went up the steps, the classic body language of a man who has recently suffered either a shoulder strain, an upper arm strain, or both. | Большой Джим уложил руку на верхнюю часть своего внушительного живота, когда поднимался по лестнице, и это однозначно указывало, что недавно он потянул плечо или верхнее предплечье, а может, и первое, и второе. |
| Not so surprising that Sanders had been delegated to pilot the beast after all. | И уже не приходилось удивляться тому, что Сандерсу доверили управление чудовищем. |
| The three of them talked. | Трое поговорили. |