The little power lamp stayed dark and the needle lay quiet against 0.Маленькая лампочка, свидетельствующая о подаче электричества, осталась темной, стрелка не сдвинулась с места.
"Battery's dead," someone said from behind him.- Батарейка села, - произнес чей-то голос за спиной Барби.
Barbie almost jumped out of his skin.Тот чуть не выпрыгнул из штанов.
He looked around and saw a tall, heavyset man with blond hair standing in the doorway between the two rooms. For a moment the name eluded him, although the guy was at the restaurant most Sunday mornings, sometimes with his wife, always with his two little girls. Then it came to him.Повернулся и увидел высокого, крепко сложенного мужчину с рыжими волосами, стоящего в дверном проеме между двумя комнатами.
"Rusty Evers, right?"- Расти?
"Close; it's Everett."- Он самый.
The newcomer held out his hand.- Мужчина протянул руку.
A little warily, Barbie walked over and shook it.Не без опаски Барби подошел и пожал ее.
"Saw you come in.- Увидел, как вы вошли.
And that"-he nodded to the Geiger counter-"is probably not a bad idea.И это - он указал на счетчик Г ейгера, - вероятно, неплохая идея.
Something must be keeping it in place."Что-то должно удерживать его на месте.
He didn't say what he meant by it and didn't need to.- Расти не расшифровал "его", но этого и не требовалось.
"Glad you approve.- Рад, что вы одобряете.
You almost scared me into a goddam heart attack.Вы напугали меня чуть ли не до инфаркта.
But you could take care of that, I guess.Но как я понимаю, вы бы меня и спасли.
You're a doc, right?"Вы же - доктор.
"PA," Rusty said.- Фельдшер.
"That means-"То есть...
"I know what it means."- Я знаю.
"Okay, you win the waterless cookware."- Ладно, считаем, вы выиграли кухонную посуду с тефлоновым покрытием.
Rusty pointed at the Geiger counter. "That thing probably takes a six-volt dry cell.- Расти указал на счетчик Гейгера: - Думаю, ему требуется шестивольтовая батарейка.
I'm pretty sure I saw some at Burpee's.Я уверен, что видел такие в "Берпи".
Less sure anybody's there right now.Менее уверен, что сейчас там кто-то есть.
So... maybe a little more rekkie?"Поэтому... может, продолжим розыски?
"What exactly would we be reconning?"- Где именно?
"The supply shed out back."- В складе-хранилище за зданием муниципалитета.
"And we'd want to do that because?"- И по какой причине?
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги