| We can use him to unify the town in the face of this crisis. | - Мы сможем использовать его для объединения города перед лицом кризиса. |
| And that cotton-picking newspaperwoman. | И эта ёханая газетчица. |
| I have an idea about her, too. | Насчет нее у меня тоже есть идея. |
| He had laid a warm and hammy hand on his son's shoulder. | - Он положил теплую мясистую руку на плечо Младшего. |
| We're a team, son. | - Мы одна команда, сын". |
| Maybe not forever, but for the time being, they were pulling the same plow. | Может, не навсегда, но на какое-то время, он с отцом действительно оказался в одной упряжке. |
| And they would take care of Baaarbie. | И они позаботятся о Ба-а-арби . |
| It had even occurred to Junior that Barbie was responsible for his headaches. | Младший даже подумал, что именно Барби виноват в его головных болях. |
| If Barbie really had been overseas-Iraq was the rumor-then he might have come home with some weird Middle Eastern souvenirs. | Если тот и вправду побывал за океаном - по слухам, в Ираке, - тогда он мог привезти какие-нибудь нетрадиционные восточные сувениры. |
| Poison, for instance. | К примеру, яд. |
| Junior had eaten in Sweetbriar Rose many times. Barbara could easily have dropped a little sumpin-sumpin in his food. | Младший частенько ел в "Эглантерии", и Барбара легко мог подсыпать ему в еду какой-то дряни, которая действовала медленно, но неотвратимо. |
| Or his coffee. | Или в кофе. |
| And if Barbie wasn't working the grill personally, he could have gotten Rose to do it. | А если Барби в тот момент не стоял за грилем, он мог попросить Роуз. |
| That cunt was under his spell. | Эта сучка находилась под полным его влиянием. |
| Junior mounted the stairs, walking slowly, pausing every four steps. | Младший поднялся по лестнице, медленно, останавливаясь через каждые четыре ступеньки. |
| His head didn't explode, and when he reached the top, he groped in his pocket for the apartment key Andy Sanders had given him. | Г олова не разорвалась, и на верхней ступеньке он полез в карман за ключом от квартиры, который дал ему Энди Сандерс. |
| At first he couldn't find it and thought he might have lost it, but at last his fingers came upon it, hiding under some loose change. | Поначалу не мог найти и уже решил, что потерял, но в конце концов пальцы нащупали ключ, спрятавшийся среди мелочи. |
| He glanced around. | Младший осмотрелся. |
| A few people were still walking back from Dipper's, but no one looked at him up here on the landing outside Barbie's apartment. | Несколько человек, возвращавшиеся из "Дипперса", шли по улице, но никто не смотрел на него, стоящего на наружной лестнице у квартиры Барби. |
| The key turned in the lock, and he slipped inside. | Ключ повернулся в замке, и Младший проскользнул за дверь. |
| He didn't turn on the lights, although Sanders's generator was probably sending juice to the apartment. | Не стал включать свет, хотя генератор Сандерса, вероятно, обеспечивал электричеством и квартиру. |