He was holding a soaked broom in one hand and a rubber floormat in the other.В одной руке он держал мокрую швабру, в другой - резиновый коврик.
The price tag was still clinging to the underside of the mat.Еще с ценником, налепленным на обратную сторону.
The words on it were charred but readable: EVERY DAY IS SALE DAY AT BURPEE'S!Ценник заляпала грязь и сажа, но надпись на нем Бренда разобрала без труда: "В "БЕРПИ" РАСПРОДАЖА КАЖДЫЙ ДЕНЬ".
He dropped it and stuck out a grimy hand.Берпи бросил коврик и протянул ей измазаннуюруку.
Brenda was surprised but willing.Бренда этому удивилась, но уклоняться не стала.
She shook firmly.Крепко ее пожала.
"What's that for, Rommie?"- По какому поводу, Ромми?
"For you doin one damn fine job out here," he said.- Ты здесь чертовски хорошо поработала.
She laughed, embarrassed but pleased.Она рассмеялась, смущенная, но довольная.
"Anybody could have done it, given the conditions.- Тут любой бы справился, учитывая обстоятельства.
It was only a contact fire, and the ground's so squelchy it probably would have put itself out by sunset."Пожар-то пустяковый, да и земля так пропиталась водой, что к закату он сам бы потух.
"Maybe," he said, then pointed through the trees to a raggedy clearing with a tumbledown rock wall meandering across it.- Возможно, - не стал спорить Берпи, потом указал на поляну, которая виднелась сквозь деревья, с пересекающей ее полуразрушенной каменной стеной.
"Or maybe it would've gotten into that high grass, then the trees on the other side, and then Katy bar the door.- Или огонь добрался бы до той высокой травы, потом до деревьев на другой стороне поляны, и пошло-поехало.
It could have burned for a week or a month.Все могло бы гореть неделю. А то и месяц.
Especially with no damn fire department."С учетом того, что этой чертовой пожарной команды тут нет.
He turned his head aside and spat.- Он повернул голову и сплюнул.
"Even widdout wind, a fire will burn if it gets a foothold.- Даже без ветра огонь не потухнет, если уж разгорелся.
They got mine fires down south that have burned for twenty, thirty years.На юге шахты горят по двадцать, тридцать лет.
I read it in National Geographic.Я читал об этом в "Нэшнл джиографик".
No wind underground.Под землей никакого ветра нет.
And how do we know a good wind won't come up?И откуда нам знать, что ветер не поднимется?
We don't know jack about what that thing does or don't do."Мы же не знаем, что делает, а чего нет эта хреновина.
They both looked toward the Dome.Они оба посмотрели на Купол.
The soot and ash had rendered it visible-sort of-to a height of almost a hundred feet.Сажа и пепел сделали его видимым - в каком-то смысле - до высоты почти в сто футов.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги