| "I could be gettin out of my place here, but I think maybe you ought to stand for Chief of Fire n Police." | Не мне, конечно, решать, но, считаю, ты должна стать начальником полиции и пожарной охраны. |
| Brenda considered it, considered the file she had found marked VADER, then shook her head slowly. | Бренда обдумала его слова, приняла во внимание папку "ВЕЙДЕР", найденную в компьютере мужа, и медленно покачала головой: |
| "It's too soon for anything like that." | - Для этого, пожалуй, рановато. |
| "What about just Fire Chief? | - А если только начальником пожарной охраны? |
| How bout dat one?" | Это тебе подойдет? |
| The Lewiston on parle coming on stronger in his voice now. | - В его голосе теперь сильнее слышался льюистонский выговор. |
| Brenda looked around at the smoldering brush and charred trash-wood trees. | Бренда оглядела обгоревшие кусты и деревья. |
| Ugly, granted, like something out of a World War I battlefield photo, but no longer dangerous. | Ужасно, это точно, как с фотографии поля боя Первой мировой войны, но уже не опасно. |
| The people who had shown up here had seen to that. | Люди, которые приехали сюда, позаботились об этом. |
| The crew. | Команда. |
| Her crew. | Ее команда . |
| She smiled. | Она улыбнулась: |
| "That I might consider." | - На это я могу согласиться. |
| 12 | 12 |
| The first time Ginny Tomlinson came down the hospital hallway she was running, responding to a loud beeping that sounded like bad news, and Piper didn't have a chance to speak to her. | Первый раз Джинни Томлинсон убежала по больничному коридору, реагируя на громкий сигнал вызова, который не сулил ничего хорошего, и Пайпер не успела с ней поговорить. |
| Didn't even try. | Даже и не пыталась. |
| She had been in the waiting room long enough to get the picture: three people-two nurses and a teenage candy striper named Gina Buffalino-in charge of an entire hospital. | Она пробыла в приемном покое достаточно долго, чтобы понять: три человека - медсестра, медбрат и совсем юная медсестра-волонтер - обслуживали всю больницу. |
| They were coping, but barely. | Они справлялись, но на пределе. |
| When Ginny came back, she was walking slowly. | Когда Джинни вернулась, она шла медленно. |
| Her shoulders were slumped. A medical chart dangled from one hand. | С поникшими плечами, в руке несла медицинскую карту. |
| "Ginny?" Piper asked. "Okay?" | - Джинни, ты как? |
| Piper thought Ginny might snap at her, but she offered a tired smile instead of a snarl. | Подумала, что медсестра может рявкнуть на нее, но та лишь печально улыбнулась. |
| And sat down next to her. | И села рядом. |
| "Fine. | - Все хорошо. |
| Just tired." | Только устала. |
| She paused. | - Она помолчала. |