"Good little statues.- Хорошие маленькие статуи.
Here comes Round Two."Теперь второй раунд.
She turned to the tree and counted again, invaded by the old, childishly delicious fear of knowing people were moving in while her back was turned.- Повернулась к дереву, опять сосчитала до десяти, испытывая сладостный детский страх от осознания того, что люди двигаются, пока она стоит спиной к ним.
"Onetwo threefour fivesix seveneightnineten REDLIGHT!"- Одиндва тричетыре пятьшесть семьвосемьдевятьдесять Ккрасныйсвет!
She whirled.Она развернулась.
Alice was now only twenty paces away.Элис находилась всего в двадцати футах от нее.
Aidan was ten paces or so behind her, trembling on one foot, a scab on his knee very visible.Эйден отстал шагов на десять, дрожал, стоя на одной ноге, на колене виднелась старая царапина.
Thurse was behind the boy, one hand on his chest like an orator, smiling.Терс оказался позади мальчика, одну руку прижимал к груди, как оратор, улыбался.
Alice was going to be the one to catch her, but that was all right; in the second game the girl would be "it" and her brother would win.Ее, конечно, осалила бы Элис, но ничего плохого Каролин в этом не видела. Во второй игре водить пришлось бы девочке, и в выигрыше остался бы младший брат.
She and Thurse would see to it.Они с Терсом позаботились бы об этом.
She turned to the tree again.Она вновь повернулась к дереву:
"Onetwothreefo-"- Одиндватриче...
Then Alice screamed.И тут Элис закричала.
Carolyn turned and saw Aidan Appleton lying on the ground.Каролин обернулась и увидела лежащего на земле Эйдена Эпплтона.
At first she thought he was still trying to play the game.Сначала подумала, что он все еще пытается продолжить игру.
One knee-the one with the scab on it-was up, as if he were trying to run on his back.Ногу - со старой царапиной на колене - мальчик согнул, словно пытался бежать на спине.
His wide eyes were staring at the sky.Его широко раскрытые глаза смотрели в небо.
His lips were folded into a poochy little O.Губы образовали букву "О".
There was a dark spot spreading on his shorts.И темное пятно расширялось на шортах.
She rushed to him.Каролин бросилась к мальчику.
"What's wrong with him?" Alice asked. Carolyn could see all the stress of the terrible weekend crushing in on her face.- Что с ним? - спросила Элис, и Каролин увидела, как напряжение этого ужасного уик-энда выплеснулось на ее лицо.
"Is he all right?"- Он в порядке?
"Aidan?" Thurse asked.- Эйден! - позвал Терс.
"You okay, big fella?"- Как ты, малыш?
Aidan went on trembling, his lips seeming to suck at an invisible straw.Эйдена продолжало трясти, губы словно что-то всасывали через невидимую соломинку.
His bent leg came down... then kicked out.Согнутая нога разогнулась... потом что-то пнула.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги