| "This baby's town property, and the powers that be don't like me much. | Это собственность города, а местные власти не очень-то меня любят. |
| I wouldn't want to be caught with it." | Не хочу, чтобы меня с ним поймали. |
| He held the bag out to Rusty. | - Он протянул пакет Расти. |
| "Can't. | - Не могу. |
| I'm just too busy right now." | Сейчас слишком занят. |
| "I know," Barbie said, and told Rusty what he wanted him to do. | - Я знаю, - кивнул Барби и объяснил, чего он хочет от Расти. |
| Rusty listened closely, smiling a little. | Последний слушал внимательно, не скрывая улыбки. |
| "Okay," he said. | - Хорошо. |
| "Works for me. | Меня это устроит. |
| What are you going to be doing while I'm running your errands?" | А чем займешься ты, пока я буду у тебя на побегушках? |
| "Cooking dinner at Sweetbriar. | - Приготовлением обеда в "Эглантерии". |
| Tonight's special is chicken ? la Barbara. | Сегодня у нас "Цыпленок от Барбары". |
| Want me to send some up to the hospital?" | Хочешь, чтобы я прислал пару порций в больницу? |
| "Sweet," Rusty said. | - Еще бы! |
| 2 | 2 |
| On his way back to Cathy Russell, Rusty stopped by the the Democrat 's office and handed off the Geiger counter to Julia Shumway. | Прежде чем вернуться в "Кэтрин Рассел", Расти завернул в редакцию "Демократа" и передал счетчик Гейгера Джулии Шамуэй. |
| She listened as he relayed Barbie's instructions, smiling faintly. | Она выслушала инструкции Барбары, чуть улыбаясь. |
| "The man knows how to delegate, I'll say that for him. | - Этот человек знает, кому и что поручать. Тут надо отдать ему должное. |
| I'll see to this with pleasure." | С удовольствием все сделаю. |
| Rusty thought of cautioning her to be careful about who saw the town's Geiger counter in her possession, but didn't need to. | Расти подумал, что надо бы предупредить Джулию об осторожности - мало ли кто мог увидеть у нее счетчик Гейгера, - но понял, что такой необходимости нет. |
| The bag had disappeared into the kneehole of her desk. | Пакет уже исчез в нише между тумбами ее стола. |
| On his way to the hospital, he reached Ginny Tomlinson and asked her about the seizure call she'd taken. | Направляясь к больнице, Расти позвонил Джинни Томлинсон и спросил насчет звонка о припадке. |
| "Little kid named Jimmy Wicker. | - Маленький мальчик Джимми Уикер. |
| The grandfather called it in. Bill Wicker?" | Звонил его дедушка Билл Уикер. |
| Rusty knew him. | - Расти его знал. |
| Bill delivered their mail. | Билл приносил почту. |