"Ginny my love-when's the last time you got some sleep?"- Джинни, любовь моя, когда ты в последний раз спала?
"I'm fine."- Я в норме.
"Go home."- Иди домой.
"Are you kidding?"- Ты шутишь ?
Sounding aghast.- В голосе слышался ужас.
"No.- Нет.
Go home.Иди домой.
Sleep.Поспи.
No setting the alarm, either."И не ставь будильник.
Then an idea struck him.- Тут его осенило.
"But stop by Sweetbriar Rose on the way, why don't you?- Но по пути загляни в "Эглантерию". Сможешь?
They're having chicken.У них сегодня цыпленок.
I heard it from a reliable source."Я слышал из надежного источника.
"The Bushey girl-"- Эту Буши...
"I'll be checking on her in five minutes.- Я буду в ее палате через пять минут.
What you're going to do is make like a bee and buzz."А ты бери ноги в руки - и вперед.
He closed his phone before she could protest again.Он закрыл мобильник, прежде чем Джинни снова запротестовала.
33
Big Jim Rennie felt remarkably good for a man who had committed murder the night before.Большой Джим Ренни чувствовал себя на удивление хорошо для человека, который прошлой ночью совершил убийство.
This was partially because he did not see it as murder, no more than he had seen the death of his late wife as murder.Отчасти потому, что он не считал случившееся убийством, как не считал убийством смерть своей жены.
It was cancer that had taken her.Ее свел в могилу рак.
Inoperable.Неоперабельный.
Yes, he had probably given her too many of the pain pills over the last week, and in the end he'd still had to help her with a pillow over her face (but lightly, ever so lightly, slowing her breathing, easing her into the arms of Jesus), but he had done it out of love and kindness.Да, возможно, в последнюю неделю он давал ей слишком много обезболивающих таблеток, а в самом конце ему пришлось помочь супруге уйти, положив подушку на лицо (но легко, очень легко, замедлив ее дыхание и передав ее в руки Иисуса). Но сделал он это из любви и доброты.
What had happened to Reverend Cog-gins was a bit more brutal-admittedly-but the man had been so bullish.Конечно, с преподобным Коггинсом все вышло иначе, более грубо - что Ренни признавал, - но проповедник просто пер напролом.
So completely unable to put the town's welfare ahead of his own.Не мог поставить благополучие города выше своего собственного.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги