| "Well, he's eating dinner with Christ the Lord tonight," Big Jim said. | - Что ж, этим вечером он обедает с Христом. -Большой Джим вздохнул. |
| "Roast beef, mashed with gravy, apple crisp for dessert." | - Ростбиф, пюре с подливой, яблочный пирог на десерт. |
| He himself was eating a large plate of fettuccini alfredo, courtesy of the Stouffer's company. | - Сам он ел большую тарелку фетучини "Альфредо", спасибо компании "Стоуфферс". |
| A lot of cholesterol, he supposed, but there was no Dr. Haskell around to nag him about it. | Он понимал, что холестерина в этой тарелке очень даже много, но мог не тревожиться, что доктор Хаскел укажет ему на это. |
| "I outlasted you, you old poop," Big Jim told his empty study, and laughed goodnaturedly. | - Я пережил тебя, старая какашка, - сообщил Большой Джим пустому кабинету и добродушно рассмеялся. |
| His plate of pasta and a glass filled with milk (Big Jim Rennie did not drink alcohol) were set on his desk blotter. | Тарелка с макаронами и стакан с молоком (алкоголь Большой Джим Ренни не употреблял) стояли на его письменном столе. |
| He often ate in the study, and he saw no need to change that simply because Lester Coggins had met his end here. | Он часто ел в кабинете и не видел необходимости менять заведенный порядок только потому, что Лестер Коггинс нашел здесь свою смерть. |
| Besides, the room was once more squared away and spandy-clean. | А кроме того, комната блестела чистотой. |
| Oh, he supposed one of those investigation units like the ones on TV would be able to find plenty of blood-spatter with their luminol and special lights and things, but none of those people was going to be here in the immediate future. | Да, он понимал, что команда экспертов, вроде тех, что показывали по телевизору, смогла бы найти достаточно следов крови с помощью люминола, и особой подсветки, и других штучек, но никого из этих людей в обозримом будущем Большой Джим здесь не ждал. |
| As for Pete Randolph doing any sleuthing in the matter... the idea was a joke. | Что же касается Пита Рэндолфа... сама идея, что тот мог провести хоть какое-то расследование, представлялась нелепой. |
| Randolph was an idiot. | Что возьмешь с идиота? |
| "But," Big Jim told the empty room in a lecturely tone, "he's my idiot." | - Но, - тон, с которым Большой Джим обращался к пустой комнате, стал нравоучительным, - он мой идиот. |
| He slurped up the last few strands of pasta, mopped his considerable chin with a napkin, then once more began to jot notes on the yellow legal pad beside the blotter. | Ренни заглотнул остатки макарон, вытер внушительный подбородок салфеткой и вновь начал писать в блокноте, который лежал рядом с тарелкой. |
| He had jotted plenty of notes since Saturday; there was so much to do. | С субботы он уже много чего написал, потому дел предстояла уйма. |
| And if the Dome stayed in place, there would be more still. | И если Купол останется на месте, их еще прибавится. |
| Big Jim sort of hoped it would remain in place, at least for a while. | Большой Джим даже надеялся, что тот останется хотя бы на какое-то время. |
| The Dome offered challenges to which he felt certain he could rise (with God's help, of course). | Появление Купола открывало новые возможности, и Ренни чувствовал, что сумеет ими воспользоваться (разумеется, с Божьей помощью). |