| The first order of business was to consolidate his hold on the town. | Но прежде всего следовало укрепить свою власть в городе. |
| For that he needed more than a scapegoat; he needed a bogeyman. | Ему требовался не просто козел отпущения; ему требовался злодей. |
| The obvious choice was Barbara, the man the Democrat Party's Commie-in-Chief had tapped to replace James Rennie. | И с кандидатом проблем не возникало - Барбара, человек, которого коммуняка-командующий от демократической партии назначил заменой Джеймсу Ренни. |
| The study door opened. | Дверь кабинета открылась. |
| When Big Jim looked up from his notes, his son was standing there. | Оторвавшись от своих записей, Большой Джим увидел стоящего на пороге сына. |
| His face was pale and expressionless. | С бледным, застывшим лицом. |
| There was something not quite right about Junior lately. | С Младшим в последнее время что-то происходило. |
| As busy as he was with the town's affairs (and their other enterprise; that had also kept him busy), Big Jim realized this. | Большой Джим это осознавал, при всей своей занятости городскими делами (и еще одним делом, которое тоже отнимало немало времени). |
| But he felt confident in the boy just the same. | Но все равно верил в мальчика. |
| Even if Junior let him down, Big Jim was sure he could handle it. | А если бы Младший его и подвел, Большой Джим не сомневался, что сможет это уладить. |
| He'd spent a lifetime making his own luck; that wasn't going to change now. | Всю жизнь он сам ковал свою удачу и теперь не собирался что-либо менять. |
| Besides, the boy had moved the body. | А кроме того, мальчик увез тело. |
| That made him part of this. | То есть принял участие. |
| Which was good-the essence of smalltown life, in fact. | Что могло только радовать - особенности жизни маленького городка, знаете ли. |
| In a small town, everybody was supposed to be a part of everything. | В маленьком городке все принимали участие во всем. |
| How did that silly song put it? | Как поется в этой глупой песне? |
| We all support the team. | "И за команду за одну мы все болеем". |
| "Son?" he asked. "All right?" | - Сын, у тебя все хорошо? |
| "I'm fine," Junior said. | - Отлично. |
| He wasn't, but he was better, the latest poisonous headache finally lifting. | - Младший соврал, конечно, чувствовал себя неважно, но последний приступ дикой головной боли наконец-то пошел на спад. |
| Being with his girlfriends had helped, as he'd known it would. | Он посидел с подружками, и это помогло. Младший знал, что поможет. |
| The McCain pantry didn't smell so good, but after he'd sat there awhile, holding their hands, he'd gotten used to it. | В кладовой дома Маккейнов пахло не очень, но через какое-то время, которое он провел держа их за руки, Младший привык. |
| He thought he could even come to like that smell. | Более того, ему начал нравиться тот запах. |
| "Did you find anything in his apartment?" | - Ты нашел что-нибудь в его квартире? |