| He's not particularly happy with his new position as prospective stockade commandant." | Он не особенно рад своей новой должности коменданта этого форта. |
| Cox sighed. | Кокс вздохнул. |
| "What's your question?" | - Какой у вас вопрос? |
| "I want to know the temperature on the south or east side of the Dome-a true temperature, meaning away from the fire you guys set." | - Я хочу знать, какова температура воздуха у южной или восточной части Купола... реальная температура, без поправки на пожар. |
| "Why-" | - Зачем... |
| "Do you have that information or not? | - Есть у вас эта информация или нет? |
| I think you do, or can get it. | Я думаю, есть или вы можете ее получить. |
| I think you're sitting in front of a computer screen right now, and you have access to everything, probably including my underwear size." | Я думаю, сейчас вы сидите перед компьютером и у вас есть доступ к любой информации, возможно, включая и размер моего нижнего белья. |
| She paused. | - Она помолчала. |
| "And if you say sixteen, this call is over." | - И если вы скажете, что шестнадцатый, разговор мы закончим. |
| "Are you exhibiting your sense of humor, Ms. Shumway, or are you always this way?" | - Вы сейчас специально демонстрируете свое чувство юмора, миз Шамуэй, или вы всегда такая? |
| "I'm tired and scared. | - Я устала и напугана. |
| Chalk it up to that." | Не забывайте об этом. |
| There was a pause on Cox's end. | Кокс замолк. |
| She thought she heard the click of computer keys. | Ей показалось, что она слышит, как он нажимает на клавиши. |
| Then he said, "It's forty-seven Fahrenheit in Castle Rock. | - В Касл-Роке сорок семь по Фаренгейту. |
| Will that do?" | Пойдет? |
| "Yes." | - Да. |
| The disparity wasn't as bad as she had feared, but still considerable. | - Разница оказалась не такой большой, как она боялась, но существенной. |
| "I'm looking at the thermometer in the window of the Mill Gas and Grocery. | - Я смотрю на термометр в витрине "Бензина и бакалеи". |
| It says fifty-eight. | Он показывает пятьдесят восемь. |
| That's an eleven-degree difference between locations less than twenty miles apart. | Разница одиннадцать градусов на расстоянии в двадцать миль. |
| Unless there's a hell of a big warm front pushing through western Maine this evening, I'd say something's going on here. | Если только по Западному Мэну этим вечером не проходит большой теплый фронт, я бы сказала, что здесь творится что-то непонятное. |
| Do you agree?" | Вы согласны? |
| He didn't answer her question, but what he did say took her mind off it. | Он на ее вопрос не ответил, но сказанное им заставило забыть о разнице температур: |
| "We're going to try something else. | - Мы собираемся предпринять еще одну попытку. |