He's not particularly happy with his new position as prospective stockade commandant."Он не особенно рад своей новой должности коменданта этого форта.
Cox sighed.Кокс вздохнул.
"What's your question?"- Какой у вас вопрос?
"I want to know the temperature on the south or east side of the Dome-a true temperature, meaning away from the fire you guys set."- Я хочу знать, какова температура воздуха у южной или восточной части Купола... реальная температура, без поправки на пожар.
"Why-"- Зачем...
"Do you have that information or not?- Есть у вас эта информация или нет?
I think you do, or can get it.Я думаю, есть или вы можете ее получить.
I think you're sitting in front of a computer screen right now, and you have access to everything, probably including my underwear size."Я думаю, сейчас вы сидите перед компьютером и у вас есть доступ к любой информации, возможно, включая и размер моего нижнего белья.
She paused.- Она помолчала.
"And if you say sixteen, this call is over."- И если вы скажете, что шестнадцатый, разговор мы закончим.
"Are you exhibiting your sense of humor, Ms. Shumway, or are you always this way?"- Вы сейчас специально демонстрируете свое чувство юмора, миз Шамуэй, или вы всегда такая?
"I'm tired and scared.- Я устала и напугана.
Chalk it up to that."Не забывайте об этом.
There was a pause on Cox's end.Кокс замолк.
She thought she heard the click of computer keys.Ей показалось, что она слышит, как он нажимает на клавиши.
Then he said, "It's forty-seven Fahrenheit in Castle Rock.- В Касл-Роке сорок семь по Фаренгейту.
Will that do?"Пойдет?
"Yes."- Да.
The disparity wasn't as bad as she had feared, but still considerable.- Разница оказалась не такой большой, как она боялась, но существенной.
"I'm looking at the thermometer in the window of the Mill Gas and Grocery.- Я смотрю на термометр в витрине "Бензина и бакалеи".
It says fifty-eight.Он показывает пятьдесят восемь.
That's an eleven-degree difference between locations less than twenty miles apart.Разница одиннадцать градусов на расстоянии в двадцать миль.
Unless there's a hell of a big warm front pushing through western Maine this evening, I'd say something's going on here.Если только по Западному Мэну этим вечером не проходит большой теплый фронт, я бы сказала, что здесь творится что-то непонятное.
Do you agree?"Вы согласны?
He didn't answer her question, but what he did say took her mind off it.Он на ее вопрос не ответил, но сказанное им заставило забыть о разнице температур:
"We're going to try something else.- Мы собираемся предпринять еще одну попытку.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги