| "That's his invisible F-R-E-I-N." | - Его придуманный Д-Р-У-Ж-Б-А-Н. |
| "I see," Piper said. | - Понимаю, - кивнула Пайпер. |
| She supposed they could always break a window at the McCain place; needs must when the devil drives. | Решила, что при необходимости можно разбить окно в доме Маккейнов; если уж прижимает к стенке, то все средства хороши. |
| But as she got up to check on the coffee, a better idea occurred. "The Dumagens'. | Но когда она поднялась, чтобы проверить, как там кофе, в голову пришла более удачная идея: -Думегены! |
| I should have thought of them right away. | Мне следовало сразу о них подумать. |
| They went to Boston for a conference. | Они уехали в Бостон на конференцию. |
| Coralee Dumagen asked me to water her plants while they're gone." | Корали Думеген просила меня поливать цветы, пока их не будет. |
| "I teach in Boston," Thurston said. | - Я преподаю в Бостоне, - вздохнул Терстон. |
| "At Emerson. | - В Эмерсоне. |
| I edited the current issue of Ploughshares. " And sighed. | И редактирую текущий номер "Плугов". - Снова вздох. |
| "The key is under a flowerpot to the left of the door," Piper said. | - Ключ под цветочным горшком слева от двери, -объяснила Пайпер. |
| "I don't believe they have a generator, but there's a woodstove in the kitchen." | - Не думаю, что у Думегенов есть генератор, но дровяную печь на кухне вы найдете. |
| She hesitated, thinking City people. | - Она замялась, подумав: Люди-то из большого города . |
| "Can you use a wood-stove to cook on without setting the house on fire?" | - Сможете вы приготовить еду на дровяной печи, не устроив пожара? |
| "I grew up in Vermont," Thurston said. | - Я вырос в Вермонте, - ответил Терстон. |
| "Was in charge of keeping the stoves lit-house and barn-until I went off to college. | - До того как уехал в колледж, растопка обеих печей, в доме и амбаре, лежала на мне. |
| What goes around comes around, doesn't it?" | Такие навыки не забываются. |
| And sighed again. | - Очередной вздох. |
| "There'll be food in the pantry, I'm sure," Piper said. | - Я уверена, в кладовой еды хватит, - добавила Пайпер. |
| Carolyn nodded. | Каролин кивнула: |
| "That's what the janitor at the Town Hall said." | - Уборщик в муниципалитете нам так и сказал. |
| "Also Joooon-yer, " Alice put in. | - А еще Мла-а-а-адший, - влезла Элис. |
| "He's a cop. | - Он коп. |
| A foxy one." | Хитрый. |
| Thurston's mouth turned down. | Уголки рта Терстона опустились. |
| "Alice's foxy cop assaulted me," he said. | - Хитрый коп, Элис, ударил меня. |
| "Him or the other one. | Он или второй. |
| I couldn't tell them apart, myself." | Я их различить не могу. |