The sort of license they had exhibited with Sammy Bushey and Thurston Marshall wouldn't spread to veteran cops like Henry Morrison and Jackie Wettington-at least she didn't think so-but to Fred Denton?Что они и продемонстрировали с Сэмми Буши и Терстоном Маршаллом. Генри Моррисон и Джекки Уэттингтон, копы-ветераны, никогда бы на такое не пошли - так она, во всяком случае, думала, - но Фред Дентон?
Toby Whelan?Тоби Уилен?
Maybe.Возможно.
Probably.Вероятно.
With Duke in charge, those guys had been all right.При Герцоге эти парни не выходили из рамок.
Not great, the kind of guys apt to lip you unnecessarily after a traffic stop, but all right.Без нареканий не обходилось, они могли наговорить лишнего, остановив тебя за превышение скорости, но не более того.
Certainly the best the town's budget could afford.И разумеется, никого лучше городской бюджет позволить себе не мог.
But her mother had been wont to say,Но как говорила ее мать:
"You buy cheap, you get cheap.""Задешево дорогого не купишь".
And with Peter Randolph in charge-И теперь, когда начальником полиции стал Питер Рэндолф...
Something had to be done.С этим что-то следовало сделать.
Only she had to control her temper. If she didn't, it would control her.Только от нее требовалось сохранить контроль над своей вспыльчивостью, чтобы вспыльчивость не контролировала ее.
She took the leash from the peg by the door.Она сняла поводок с гвоздика у двери.
Clover was up at once, tail swishing, ears perked, eyes bright.Кловер тут же поднялся, замахал хвостом, уши встали торчком, глаза заблестели.
"Come on, you big lug.- Пошли, увалень.
We're going to lodge a complaint."Нам предстоит подать жалобу.
Her shepherd was still licking Fig Newton crumbs from the side of his muzzle as she led him out the door.Овчарка еще слизывала прилипшие к шерсти крошки печенья, когда Пайпер повела собаку к двери.
88
Walking across the town common with Clover heeling neatly to her right, Piper felt she did have her temper under control.Пересекая городскую площадь - Кловер держался у ее правой ноги, - Пайпер чувствовала, что контролирует вспыльчивость.
She felt that way until she heard the laughter.Чувствовала, пока не услышала смех.
It came as she and Clove were approaching the police station.Он донесся до нее, когда она с Кловером приближалась к полицейскому участку.
She observed the very fellows whose names she had gotten out of Sammy Bushey: DeLesseps, Thibodeau, Searles.Пайпер увидела тех троих, чьи имена назвала ей Сэмми Буши: Дилессепса, Тибодо, Сирлса.
Georgia Roux was also present, Georgia who had egged them on, according to Sammy: Do that bitch.Присутствовала и Джорджия Ру, та самая Джорджия, которая, по словам Сэмми, науськивала их: Трахните ее.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги