The top of Clover's head lifted off in a spray of blood and bone.Верхнюю часть головы Кловера снесло, выплеснулась кровь с осколками костей.
He took one step toward his screaming, bleeding mistress-another-then collapsed.Пес шагнул к кричащей, залитой кровью хозяйке, сделал второй шаг и упал.
Fred, gun still in hand, strode forward and grabbed Piper by her bad arm.Фред с пистолетом в руке направился к Пайпер и схватил ее за больную руку.
The hump in her shoulder roared a protest.Бугор на плече протестующе взревел.
And still she kept her eyes on the corpse of her dog, whom she had raised from a pup.Однако она не отрывала глаз от трупа собаки, которая попала к ней еще щенком.
"You're under arrest, you crazy bitch," Fred said.- Ты арестована, свихнувшаяся сука!
He pushed his face-pale, sweaty, the eyes seeming ready to pop right out of their sockets-close enough to hers for her to feel the spray of his spittle.- Фред, глаза которого на бледном потном лице чуть ли не вылезали из орбит, наклонился к ней так близко, что до нее долетала его слюна.
"Anything you say can and will be used against your crazy ass."- Все, что ты скажешь, может быть использовано против твоей чокнувшейся задницы.
On the other side of the street, diners were pouring out of Sweet-briar Rose, Barbie among them, still wearing his apron and baseball cap.На другой стороне улицы из "Эглантерии" выбегали люди, среди них Барби, в фартуке и бейсболке.
Julia Shumway arrived first.Но первой прибыла Джулия Шамуэй.
She took in the scene, not seeing details so much as a gestalt summation: dead dog; clustered cops; bleeding, screaming woman with one shoulder higher than the other; bald cop-Freddy goddam Denton-shaking her by the arm connected to that shoulder; more blood on the steps, suggesting that Piper had fallen down them.Она увидела все сразу и по отдельности: мертвая собака; толпящиеся копы; окровавленная кричащая женщина, одно плечо которой поднималось выше другого; лысый коп - Фредди чертов Дентон, - трясущий ее за руку, идущую от поврежденного плеча; кровь на ступеньках, говорившая о том, что Пайпер упала с них.
Or had been pushed.Или что ее столкнули.
Julia did something she had never done before in her life: reached into her handbag, flipped her wallet open, and climbed the steps, holding it out, yellingИ Джулия повела себя как никогда прежде: сунула руку в сумочку, достала бумажник, раскрыла и поднялась по лестнице, крича во всю мощь:
"Press!- Пресса!
Press!Пресса!
Press!"Пресса!
It stopped the shaking, at least.И Фред хотя бы перестал трясти руку Пайпер.
99
Ten minutes later, in the office that had been Duke Perkins's not so long ago, Carter Thibodeau sat on the sofa under Duke's framed pictures and certificates, with a fresh bandage on his shoulder and paper towels around his hand.Десятью минутами позже в кабинете, который недавно занимал Герцог Перкинс, Картер Тибодо сидел на диване под фотографиями и сертификатами Герцога, с повязкой на плече и кистью, обмотанной бумажными полотенцами.
Georgia was sitting beside him.Рядом с ним расположилась Джорджия.
Large beads of painsweat stood out on Thibodeau's forehead, but after sayingЛоб Тибодо покрывали большие капли пота. Буркнув:
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги