It wasn't just the picture of an aggressively Caucasian Jesus delivering the Sermon on the Mount, or the self-congratulatory plaques, or the hardwood floor that really should have had a rug to protect it; it was all those things and something else as well.И причина заключалась не только в картине, изображающей подчеркнуто белокожего Иисуса во время Нагорной проповеди, и не в самовосхваляющих табличках, и не в паркетном полу, который, по-хорошему, следовало прикрыть ковром. Во всем этом и в чем-то еще.
Rusty Everett had very little use for or belief in the supernatural, but nevertheless, this room felt almost haunted.Расти Эверетт не верил в сверхъестественное, тем не менее у него сложилось ощущение, что в кабинете призраки.
It's because he scares you a little, he thought.Все потому, что Большой Джим меня немного пугает , подумал он.
That's all it is.В этом все дело.
Hoping that how he felt didn't show in his voice or face, Rusty told Rennie about the hospital's missing propane tanks.Надеясь, что его внутреннее состояние не отразится на голосе или выражении лица, Расти рассказал Ренни о пропавших из больницы контейнерах с пропаном.
About how he had found one of them in the supply shed behind the Town Hall, currently running the Town Hall's generator.О том, что один из них он нашел на складе за зданием муниципалитета, и из этого контейнера в настоящий момент газ поступает в генератор муниципалитета.
And how it was the only one.Причем других контейнеров на этом складе не обнаружилось.
"So I have two questions," Rusty said. "How did a tank from the hospital supply wander downtown?- Так что у меня два вопроса, - закончил Расти, -каким образом контейнер из больницы попал в муниципалитет?
And where did the rest go?"И куда подевались остальные контейнеры?
Big Jim rocked back in his chair, put his hands behind his neck, and looked up at the ceiling meditatively.Большой Джим откинулся на спинку стула, заложил руки за шею, раздумчиво уставился в потолок.
Rusty found himself staring at the trophy baseball sitting on Rennie's desk.А Расти вдруг понял, что не может оторвать глаз от золоченого бейсбольного мяча, украшавшего стол Ренни.
Propped in front of it was a note from Bill Lee, once of the Boston Red Sox.С благодарственным письмом от Билла Ли, когда-то игравшего за "Ред сокс".
He could read the note because it was turned outward.Расти мог прочитать письмо, потому что оно смотрело на него.
Of course it was.Само собой.
It was for guests to see, and marvel over.Предполагалось, что гости будут читать его и восхищаться.
Like the pictures on the wall, the baseball proclaimed that Big Jim Rennie had rubbed elbows with Famous People: Look on my autographs, ye mighty, and despair.Как и фотографии на стенах, бейсбольный мяч и письмо говорили о том, что Большой Джим Ренни считается своим среди знаменитостей: Посмотри на мои автографы, ничтожество, и обзавидуйся.
To Rusty, the baseball and the note turned outward seemed to sum up his bad feelings about the room he was in.Для Расти бейсбольный мяч и повернутое в его сторону письмо обобщали неприятные ощущения, какие вызывал у него кабинет Ренни.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги