| "No." | - Нет. |
| This time it was Dale Earnhardt Rennie's eyes flickered to. | - На этот раз глаза Ренни метнулись к Дейлу Эрнхардту. |
| "And I'm not going to read any implication into that question, son, because if I did I'd have to resent it. | - И я не собираюсь искать какой-то намек в твоем вопросе, сынок, потому что, если бы попытался, мне пришлось бы возмущаться. |
| Now why don't you run along and check on Jimmy Sirois? | Почему бы тебе не уйти и не заглянуть в больницу, посмотреть, как себя чувствует Джимми Сируа? |
| Tell him Big Jim sends his best, and he'll stop by as soon as the nitpickery slows down a little." | Скажи ему, что Большой Джим шлет ему наилучшие пожелания и обязательно навестит его, как только поутихнет вся эта суета. |
| Rusty was still battling to hold onto his temper, but this was a fight he was losing. | Расти еще боролся со своим темпераментом, но этот поединок он определенно проигрывал. |
| "Run along? | - Уйти? |
| I think you forgot that you're a public servant, not a private dictator. | Думаю, вы забыли, что вы слуга народа, а не диктатор. |
| For the time being I'm this town's chief medical officer, and I want some an-" | В настоящее время я главный медицинский чиновник города, и я хочу знать... |
| Big Jim's cell rang. | Зазвонил мобильник Большого Джима. |
| He snared it. | Он его схватил. |
| Listened. | Послушал. |
| The lines around his drawn-down mouth grew grimmer. | Морщины у рта с опустившимися уголками стали жестче. |
| "Goshdarn it! | - Трёх-тебедох! |
| Every time I turn my darn back..." He listened some more, then said: | Всякий раз, стоит мне отвернуться... - Послушал еще. |
| "If you've got people with you in the office, Pete, shut your trap before you open it too wide and fall right the heck in. | - Если у тебя в кабинете люди, Пит, закрой пасть, прежде чем ты раскроешь ее слишком широко и в нее же провалишься. |
| Call Andy. | Позвони Энди. |
| I'll be right there, and the three of us'll clean this up." | Я сейчас приду, и втроем мы с этим разберемся. |
| He killed the phone and got to his feet. "I have to go to the police station. | - Он выключил мобильник и встал: - Я должен идти в полицейский участок. |
| It's either an emergency or more nitpickery, I won't be able to tell which until I get there. | Там или чрезвычайная ситуация, или очередное недоразумение. Не смогу сказать, пока не побываю на месте. |
| And you'll be wanted at either the hospital or the Health Center, I believe. | А тебя, как я понимаю, ждут в больнице, или Центре здоровья. |
| There seems to be a problem with the Reverend Libby." | Возникла проблема с преподобной Либби. |
| "Why? | - Да? |