What happened to her?"И что с ней случилось?
Big Jim's cold eyes surveyed him from hard little sockets.Ледяные глаза Большого Джима смотрели на него из тяжелых складок.
"I'm sure you'll hear her story.- Я уверен, она расскажет тебе свою историю.
I don't know how true it'll be, but I'm sure you'll hear it.Не знаю, насколько она правдива, но ты ее услышишь.
So go do your job, young fella, and let me do mine."Так что делай свою работу, молодой человек, и позволь мне делать свою.
Rusty walked down the front hall and out of the house, his temples throbbing.Расти пересек прихожую и вышел из дома.
In the west, the sunset was a lurid bloodshow.На западе закат залил небо кровью.
The air was almost completely still, but bore a smoky stench just the same.Воздух застыл, но все равно в нем ощущался запах дыма.
At the foot of the steps, Rusty raised a finger and pointed it at the public servant waiting for him to leave his property before he, Rennie, left himself.Спустившись со ступенек, Расти поднял руку и нацелил палец на слугу народа, который ждал, пока тот покинет его участок, прежде чем сделать это самому.
Rennie scowled at the finger, but Rusty did not drop it.Ренни нахмурился, глядя на палец, но Расти руку не опустил.
"Nobody needs to tell me to do my job.- Никому нет нужды говорить мне, что я должен делать.
And I'm going to make looking for that propane part of it.И поиски пропана станут частью моей работы.
If I find it in the wrong place, someone else is going to be doing your job, Selectman Rennie.А если я найду его в неположенном месте, кто-то еще будет делать вашу работу, член городского управления Ренни.
That's a promise."Это я вам обещаю.
Big Jim flapped a contemptuous hand at him.Большой Джим пренебрежительно махнул рукой:
"Get out of here, son.- Иди отсюда, сынок.
Go to work."Займись делом.
1111
During the first fifty-five hours of the Dome's existence, over two dozen children suffered seizures.В первые пятьдесят пять часов существования Купола припадки произошли у более чем двадцати детей.
Some, like those of the Everett girls, were noted.Некоторые, как у дочерей Эвереттов, не остались незамеченными.
Many more were not, and in the days ahead, the seizure activity would rapidly taper down to nothing.Большую часть родители проглядели, а в последующие дни новые припадки случались все реже, пока не прекратились вовсе.
Rusty would compare this to the minor shocks people experienced when they came too close to the Dome.Расти потом отметит, что с припадками происходило то же самое, что и с легким шоком, который испытывали люди, оказавшиеся в непосредственной близости от Купола.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги