| "They can, " Lissa said, twirling her ankh. | - Они считают. - Лисса вновь принялась теребить Ключ жизни. |
| "They're not the ones who'd get gassed or roasted." | - Не им травиться или поджариваться. |
| Cox said, "I understand your concern, ma'am-" | - Я понимаю вашу озабоченность, мисс... - начал Кокс. |
| "Melissa," Barbie corrected. | - Мелисса, - перебил его Барби. |
| It suddenly seemed important to him that Cox understand these were people under the Dome, not just a few thousand anonymous taxpayers. | Он вдруг посчитал важным, чтобы Кокс понял, что под Куполом конкретные люди, а не несколько тысяч обезличенных налогоплательщиков. |
| "Melissa Jamieson. | - Мелисса Джеймисон. |
| Lissa to her friends. | Лисса для ее друзей. |
| She's the town librarian. | Она городской библиотекарь. |
| She's also the middle-school guidance counselor, and teaches yoga classes, I believe." | А также куратор в средней школе и, если не ошибаюсь, ведет занятия в группах йоги. |
| "I had to give that up," Lissa said with a fretful smile. | - Группы уже не веду. - Лисса невесело улыбнулась. |
| "Too many other things to do." | - Слишком много других дел. |
| "Very nice to make your acquaintance, Ms. Jamieson," Cox said. | - Очень рад нашему знакомству, мисс Джеймисон.- Кокс улыбнулся. |
| "Look-this is a chance worth taking." | - Послушайте... есть смысл попробовать. |
| "If we felt differently, could we stop you?" she asked. | - Если бы мы придерживались иного мнения, вас бы это остановило? - спросила она. |
| This Cox did not answer directly. | Кокс ушел от прямого ответа. |
| "There's no sign that this thing, whatever it is, is weakening or biodegrading. | - Нет оснований предполагать, что эта штуковина, чем бы она ни была, может сама по себе потерять структурную жесткость или разложиться. |
| Unless we're able to breach it, we believe you're in for the long haul." | И если нам не удастся пробить в Куполе брешь, боюсь, вам предстоит находиться под ним очень и очень долго. |
| "Do you have any idea what caused it? | - Вы представляете себе, откуда он взялся? |
| Any at all?" | Хотя бы приблизительно? |
| "None," Cox said, but his eyes shifted in a way Rusty Everett would have recognized from his conversation with Big Jim. | - Понятия не имеем. - Но взгляд Кокса скользнул в сторону точно так же, как и у Большого Джима во время разговора с Расти Эвереттом. |
| Barbie thought, Why are you lying? | Зачем тебе лгать? - подумал Барби. |
| Just that knee-jerk reaction again? | Опять обычная реакция, свойственная военным? |
| Civilians are like mushrooms, keep them in the dark and feed them shit? | Штатские - что грибы, держи их в темноте и корми дерьмом? |
| Probably that was all it was. | Скорее всего причина заключалась только в этом. |
| But it made him nervous. | Но все равно он занервничал. |