Not V8.Не "Ви-8".
Too salty."Слишком соленый.
"Apple," he said.- Яблочный, - решил Расти.
"You're on clear liquids tonight."- Этим вечером смеси тебе действительно ни к чему.
Piper whispered: "I miss my dog," then turned her head away.- Мне так плохо без моей собаки, - прошептала Пайпер. Потом отвернулась.
Rusty thought she'd probably be out by the time he got back with her juice box.Расти подумал, что она уже будет спать, когда он вернется с соком.
Halfway down the corridor, Twitch rounded the corner from the nurses' station at a dead run. His eyes were wide and wild.Расти шел по коридору, тут из-за угла выскочил Твитч с широко раскрытыми, дикими глазами.
"Come outside, Rusty."- Выйди на улицу, Расти.
"As soon as I get Reverend Libby a-"- Как только закончу с преподобной Либби...
"No, now.- Нет, сейчас.
You have to see this."Ты должен это увидеть.
Rusty hurried back to room 29 and peeped in.Расти поспешил к палате 29, заглянул в нее.
Piper was snoring in a most unladylike way-not unusual, considering her swelled nose.Пайпер похрапывала совсем не как леди -неудивительно, с учетом ее распухшего носа.
He followed Twitch down the corridor, almost running to keep up with the other man's long strides.Он последовал за Твитчем по коридору, почти что бегом, чтобы поспеть за большими шагами медбрата.
"What is it?" Meaning, What now?- Что такое? - спросил он, подразумевая: "Что еще случилось?"
"I can't explain, and you probably wouldn't believe me if I did.- Не могу объяснить. Если б попытался, ты бы мне не поверил.
You have to see it for yourself."Это надо увидеть самому.
He banged out through the lobby door.- И Твитч вышел через дверь приемного отделения.
Standing in the driveway beyond the protective canopy where drop-off patients arrived were Ginny Tomlinson, Gina Buffalino, and Harriet Bigelow, a friend whom Gina had recruited to help out at the hospital.На подъездной дорожке, выйдя из-под козырька над дверью, стояли Джинни Томлинсон, Джина Буффалино и Гарриет Бигелоу, подруга Джины, которую та привела, чтобы помочь ухаживать за больными.
The three of them had their arms around each other, as if for comfort, and were staring up into the sky.Все трое обнимали друг друга, словно успокаивая, и смотрели в небо.
It was filled with blazing pink stars, and many appeared to be falling, leaving long, almost fluorescent trails behind them.Его обсыпало розовыми звездами, и многие падали, оставляя за собой длинные фосфоресцирующие следы.
A shudder worked up Rusty's back.По спине Расти пробежал холодок.
Judy foresaw this, he thought.Джуди это предсказала.
"The pink stars are falling in lines."Розовые звезды, падающие рядами.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги