| At times like this (although there had never been a time exactly like this in her life), she was glad Thurston was old enough to be her father. | В такие времена (хотя ничего подобного в ее жизни еще не происходило) она радовалась, что по возрасту Терстон мог быть ее отцом. |
| Right now she wished he was her father. | В этот момент ей хотелось, чтобы он был ее отцом. |
| "How could he know this was coming? | - Как он мог знать... о грядущем? |
| How could he know?" | Как он мог знать? |
| 17 | 17 |
| Aidan had said something else during his moment of prophecy: Everyone is watching. | Эйден в тот пророческий миг произнес и кое-что еще: Все наблюдают . |
| And by nine thirty on that Monday night, when the meteor shower was at its height, that was true. | И в половине десятого вечера понедельника, когда метеорный дождь достиг максимума, так оно и было. |
| The news spreads by cell phone and e-mail, but mostly in the old way: mouth to ear. | Новость распространялась посредством мобильников и электронных писем, но главным образом древним и испытанным способом: из уст да в ухо. |
| By quarter of ten, Main Street is full of people watching the silent fireworks display. | Без четверти десять Главная улица запружена людьми, наблюдающими за бесшумным космическим фейерверком. |
| Most are equally silent. | В большинстве они молчат. |
| A few are crying. | Некоторые плачут. |
| Leo Lamoine, a faithful member of the late Reverend Coggins's Holy Redeemer congregation, shouts it's the Apocalypse, that he sees the Four Horsemen in the sky, that the Rapture will begin soon, et cetera, et cetera. | Лео Ламуан, верный прихожанин церкви Иисуса Святого Искупителя, регулярно посещавший проповеди Коггинса, кричит, что это Апокалипсис, и он видит на небе Четырех Всадников, и скоро разверзнется бездна, и так далее, и так далее. |
| Sloppy Sam Verdreaux-back on the street again since three that afternoon, sober and grumpy-tells Leo that if Leo doesn't shut up about the Acrockashit, he'll be seeing his own stars. | Сэм Вердро по прозвищу Бухло - выпущенный из кутузки около трех часов дня, трезвый и злобный, - советует Лео заткнуться, а если он не перестанет орать о своем Апоговнастисе, то звезды засверкают у него перед глазами. |
| Rupe Libby of the CMPD, hand on the butt of his gun, tells them both to shut the hell up and stop scaring people. As if they are not scared already. | Патрульный Руп Либби, положив руку на рукоятку пистолета, велит им замолчать и перестать пугать людей, словно те уже не напуганы. |
| Willow and Tommy Anderson are in the parking lot of Dipper's, Willow crying with her head on Tommy's shoulder. | Уиллоу и Томас Андерсоны на парковке у "Дипперса". Уиллоу плачет, положив голову на плечо Томми. |
| Rose Twitchell stands beside Anson Wheeler outside Sweetbriar Rose; both are still wearing their aprons and they also have their arms around each other. | Роуз Твитчел и Энсон Уилер, оба в фартуках, обнимают другу друга рядом с "Эглантерией". |
| Norrie Calvert and Benny Drake are with their parents, and when Nome's hand steals into Benny's, he takes it with a thrill the falling pink stars cannot match. | Норри Кэлверт и Бенни Дрейк со своими родителями; когда рука Норри прокрадывается в руку Бенни, он испытывает восторг, которого не вызвать никаким розовым звездам. |