Barbie, Julia, and Lissa Jamieson watched silently as the two spacesuited soldiers removed the thin nozzle from the end of the plastic hose. They put it into an opaque plastic bag with a ziplock top, then put the bag into a metal case stenciled with the words HAZARDOUS MATERIALS. They locked it with separate keys, then took off their helmets.Барби, Джулия и Лисса Джеймисон молча наблюдали, как два солдата в космических скафандрах сняли тонкий наконечник с пластикового шланга, убрали его в непрозрачный пластиковый мешок с закрывающейся горловиной, мешок положили в металлический ящик с надписью "ОПАСНЫЕ МАТЕРИАЛЫ", который заперли каждый своим ключом, и только потом сняли шлемы.
They looked tired, hot, and out of spirits.Выглядели они усталыми, вспотевшими и огорченными.
Two older men-too old to be soldiers-wheeled a complicated-looking piece of equipment away from the site of the acid experiment, which had been performed three times.Двое мужчин постарше - слишком старые, чтобы служить в армии - откатили какую-то сложную установку с того места, где трижды проводился эксперимент с кислотой.
Barbie guessed the older guys, possibly scientists from NSA, had been doing some sort of spectrographic analysis.Барби догадался, что эти двое скорее всего ученые из Министерства национальной безопасности, которые проводили спектрографический анализ.
Or trying to.Или пытались его провести.
The gas masks they had been wearing during the testing procedure were now pushed up on top of their heads like weird hats.Они сдвинули на волосы защитные маски, которыми пользовались во время эксперимента. Теперь маски выглядели экзотическими шапками.
Barbie could have asked Cox what the tests were supposed to show, and Cox might even have given him a straight answer, but Barbie was also out of spirits.Барби мог спросить Кокса, что намеревались выявить с помощью этого анализа, и Кокс скорее всего дал бы правдивый ответ, но у Барби и без того на душе было слишком тоскливо.
Overhead, the last few pink meteoroids were zipping down the sky.Над головой последние розовые метеоры рассекали небо.
Lissa pointed back toward Eastchester.Лисса указала в сторону Истчестера:
"I heard something that sounded like a gunshot.- Я слышала что-то вроде выстрела.
Did you?"А вы?
"Probably a car backfiring or some kid shooting off a bottle rocket," Julia said.- Вероятно, обратная вспышка в глушителе автомобиля или какой-то мальчишка запустил ракету, - ответила Джулия.
She was also tired and drawn.Она устала, даже выдохлась.
Once, when it became clear that the experiment-the acid test, so to speak-wasn't going to work, Barbie had caught her wiping her eyes.В какой-то момент, когда уже стало ясно, что эксперимент с кислотой провалился, Барби заметил, как Джулия вытирает слезу.
It hadn't stopped her from taking pictures, with her Kodak, though.Но это ее не остановило: она продолжала фотографировать, щелкая своим "Кодаком".
Cox walked toward them, his shadow thrown in two different directions by the lights that had been set up.Кокс направился к ним. В свете установленных военными прожекторов он отбрасывал две тени, падавшие в разные стороны.
He gestured to the place where the door-shape had been sprayed on the Dome.Указал на нарисованный на Куполе прямоугольник-дверь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги