| And when it was over, it was over. | И когда игра заканчивалась, для них она действительно уходила в прошлое. |
| The girls, on the other hand, loathed losing. | А девушки просто терпеть не могли проигрывать. |
| They took loss back to the locker room and brooded over it. | Проигрыш они уносили с собой в раздевалку и долго над ним раздумывали. |
| More importantly, they loathed and hated it as a team. | Более того, они всей командой терпеть не могли проигрыш, ненавидели его. |
| Big Jim often saw that hate rear its head; during a loose ball-brawl deep in the second half with the score tied, he could pick up that No you don't, you little bitch, that ball is MINE vibe. | Большой Джим часто наблюдал, как эта ненависть давала о себе знать. Во второй половине игры, особенно при равном счете, до него частенько долетало с площадки что-то вроде: "Хрен тебе, маленькая сучка, этот мяч мой!" |
| He picked it up and fed on it. | Такие фразы заряжали его энергией. |
| Before 2004, the Lady Wildcats made the state tournament only once in twenty years, that appearance a one-and-done affair against Buckfield. | До сезона 2004 года "Дикие кошки" только однажды выходили в финальную часть первенства штата, двадцатью годами раньше, и сразу же проиграли Бакфилду. |
| Then had come Hanna Compton. | Потом появилась Ганна Комптон. |
| The greatest hater of all time, in Big Jim's opinion. | По мнению Большого Джима, умеющая ненавидеть как никто. |
| As the daughter of Dale Compton, a scrawny pulp-cutter from Tarker's Mills who was usually drunk and always argumentative, Hanna had come by her out-of-my-face 'tude naturally enough. | Дочь Дейла Комптона, сухопарого лесоруба из Таркерс-Миллса, обычно пьяного и всегда сварливого, Ганна естественным образом обрела выражение лица, которое ясно и понятно говорило всем: отвалите от меня. |
| As a freshman she had played JV for most of the season; Coach swung her up to varsity only for the last two games, where she'd outscored everyone and left her opposite number from the Richmond Bobcats writhing on the hardwood after a hard but clean defensive play. | Перейдя в старшую школу, она почти весь сезон отыграла в команде дублеров. В основной состав попала только в двух последних играх, перебросала всех и оставила свою соперницу из "Ричмондских рысей" корчиться на паркете после жесткого, но чистого защитного приема. |
| When that game was over, Big Jim had collared Coach Wood-head. | После завершения игры Большой Джим подошел к тренеру Вудхеду: |
| "If that girl doesn't start next year, you're crazy," he said. | "Если эта девочка в следующем сезоне не выйдет на площадку в основном составе, ты псих". |
| "I'm not crazy," Coach Woodhead had replied. | "Я не псих", - ответил Вудхед. |
| Hanna had started hot and finished hotter, blazing a trail that Wildcats fans would still be talking about years later (season average: 27.6 points per game). | Г анна начала сезон на отлично. А закончила еще лучше, оставив такой яркий след, что болельщики "Диких кошек" не могли забыть ее и годы спустя: средний показатель за игру - 27,6 очка. |
| She could spot up and drop a three-pointer any time she wanted, but what Big Jim liked best was to watch her split the defense and drive for the basket, her pug face set in a sneer of concentration, her bright black eyes daring anyone to get in her way, her short ponytail sticking out behind her like a raised middle finger. | Она могла в любой момент забросить трехочковый, но больше всего Большому Джиму нравилось, как она разрезает оборону противника и рвется к кольцу: курносое лицо сосредоточено до предела, черные глаза предупреждают - не стой на моем пути, конский хвост мотается из стороны в сторону, как поднятый средний палец. |