You were feeling it, and there was no better time for that to happen than in a championship game.Поскольку возникало шестое чувство, и что могло быть лучше, чем его появление по ходу игры, определяющей чемпиона?
This was his championship game, and everything was breaking his way.И сейчас шла чемпионская игра Большого Джима, и все складывалось в его пользу.
He had the sense-the total belief-that nothing could go wrong during this magical passage; even things that seemed wrong would become opportunities rather than stumbling blocks, like Hanna's desperation half-court shot that had brought the whole Derry Civic Center to its feet, the Mills fans cheering, the Castle Rockers raving in disbelief.Он чувствовал - абсолютно верил, что все пойдет как надо, в этот магический период. И то, что вроде бы создавало помехи, наоборот, открывало новые возможности, а не превращалось в неприступные оборонительные редуты - по аналогии с отчаянным броском Г анны с середины площадки тот заставил вскочить на ноги всех зрителей, собравшихся тогда в городском центре Дерри: болельщики Милла ликовали, Касл-Рока хватались за головы, не понимая, как такое могло случиться.
Feeling it.Шестое чувство .
Which was why he wasn't tired, even though he should have been exhausted.Благодаря ему Большой Джим не уставал, хотя, казалось бы, должен был валиться с ног.
Which was why he wasn't worried about Junior, in spite of Junior's reticence and pale watchfulness.Благодаря ему не волновался из-за Младшего, несмотря на молчаливость и настороженность последнего.
Which was why he wasn't worried about Dale Barbara and Barbara's troublesome coterie of friends, most notably the newspaper bitch.Благодаря ему не тревожился из-за Дейла Барбары и сеющих смуту его друзей, особенно этой газетной суки.
Which was why, when Peter Randolph and Andy Sanders looked at him, dumbfounded, Big Jim only smiled.Благодаря ему лишь улыбался, когда Питер Рэндолф и Энди Сандерс ошеломленно таращились на него.
He could afford to smile.Он мог позволить себе улыбаться.
He was feeling it.Он руководствовался шестым чувством.
"Close the supermarket?" Andy asked.- Закрыть супермаркет? - переспросил Энди.
"Won't that get a lot of people upset, Big Jim?"- Многим это не понравится, Большой Джим.
"The supermarket and the Gas and Grocery," Big Jim corrected, still smiling.- Супермаркет и "Бензин и бакалею", - поправил его Ренни, продолжая улыбаться.
"Brownie's we don't have to worry about, it's already closed.- О "Брауне" можно не беспокоиться, этот магазин уже закрылся.
A good thing, too-it's a dirty little place."И это хорошо. Мерзкая забегаловка.
Selling dirty little magazines, he did not add.- Но не добавил: "где продаются мерзкие порножурналы".
"Jim, there's still plenty of supplies at Food City," Randolph said.- Джим, в "Мире еды" продуктов предостаточно, -вставил Рэндолф.
"I spoke to Jack Cale about that just this afternoon.- Я только сегодня разговаривал с Джеком Кейлом.
Meat's thin, but everything else is holding up."Мясо подходит к концу, но с остальным полный порядок.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги