| "I know that," Big Jim said. | - Я знаю, - кивнул Большой Джим. |
| "I understand inventory, and Cale does, too. | - Понимаю, что такое инвентаризация, и Кейл это тоже понимает. |
| He should; he's Jewish, after all." | Должен. В конце концов, он еврей... |
| "Well... I'm just saying everything's been orderly so far, because people keep their pantries well stocked." | - Ну... я просто говорю, что пока у нас более-менее поддерживается порядок. Потому что у людей кладовые набиты всем необходимым. |
| He brightened. | - Тут Рэндолф просиял. |
| "Now, I could see ordering shorter hours at Food City. | - Надо сократить время работы "Мира еды". |
| I think Jack could be talked into that. | Думаю, Джека можно на это уговорить. |
| He's probably already thinking ahead to it." | Он, вероятно, уже сам думает об этом. |
| Big Jim shook his head, still smiling. | Большой Джим покачал головой, по-прежнему улыбаясь. |
| Here was another example of how things broke your way when you were feeling it. | Вот и еще один пример того, как все складывается в твою пользу, когда тебя ведет шестое чувство. |
| Duke Perkins would have said it was a mistake to put the town under any extra stress, especially after this night's unsettling celestial event. | Герцог Перкинс сказал бы, что это ошибка, особенно сразу после такого жуткого небесного шоу. |
| Duke was dead, however, and that was more than convenient; it was divine. | Но Г ерцог мертв, что не просто хорошо -божественно. |
| "Closed up," he repeated. | - Закрыть, - повторил он. |
| "Both of them. | - И супермаркет, и магазин. |
| Tight as ticks. | На замок. |
| And when they reopen, we'll be the ones handing out supplies. | А когда они откроются, продукты будем выдавать мы. |
| Stuff will last longer, and the distribution will be fairer. | Тогда их хватит на более продолжительное время и распределение будет более справедливым. |
| I'll announce a rationing plan at the Thursday meeting." He paused. | Я объявлю о введении плана нормирования в четверг, на городском собрании. |
| "If the Dome isn't gone by then, of course." | Если, разумеется, Купол к тому времени не исчезнет. |
| Andy said hesitantly, "I'm not sure we have the authority to close down businesses, Big Jim." | - Я не уверен, что у нас есть право закрывать частные предприятия, Большой Джим. - В голосе Энди слышалась неуверенность. |
| "In a crisis like this, we not only have the authority, we have the responsibility." | - При таком кризисе это не только наше право, но и обязанность. |
| He clapped Pete Randolph heartily on the back. | - Ренни с силой хлопнул по плечу Пита Рэндолфа. |
| The Mill's new Chief wasn't expecting it and gave out a startled squeak. | Новый начальник полиции Милла этого не ожидал и испуганно вскрикнул. |
| "What if it starts a panic?" | - А если начнется паника? |
| Andy was frowning. | - Энди хмурился. |