"That girl has quite a reputation.- У девицы та еще репутация.
Her husband, too.Как и у ее мужа.
You didn't see any drugs out there, did you?"Наркотики вы там, кстати, не видели?
"No sir."- Нет, сэр.
A four-part chorus.- Четырехголосый хор.
"And you didn't hurt her?" Big Jim asked.- А вы не причинили ей боли? - спросил Большой Джим.
"I understand she's claiming she was punched around and whatnot."- Как я понимаю, она заявляет, что ее били.
"Nobody hurt her," Carter said.- Никто ее не бил, - ответил Картер.
"Can I say what I think happened?"- Могу я сказать, что думаю по этому поводу?
Big Jim flapped an assenting hand.Большой Джим согласно махнул рукой.
He was beginning to think that Mr. Thibodeau had possibilities.У него начало складываться впечатление, что мистер Тибодо может принести пользу.
"She probably fell down after we left.- Она, вероятно, упала после того, как мы ушли.
Maybe a couple of times. She was pretty drunk.Может, и пару раз, потому что сильно напилась.
Child Welfare should take that kid away from her before she kills it."Служба опеки должна лишить ее родительских прав до того, как она прибьет своего малыша.
No one picked up on that.На последнее замечание никто не отреагировал.
In the town's current situation, the Child Welfare office in Castle Rock might as well have been on the moon.С учетом сложившихся обстоятельств служба опеки, расположенная в Касл-Роке, могла находиться и на Луне.
"So basically, you're all clean," Big Jim said.- То есть по большому счету вы ни в чем не виноваты, - подвел итог Большой Джим.
"As a whistle," Frank replied.- Абсолютно, - подтвердил Френк.
"Well, I think we're satisfied."- Что ж, думаю, нам все ясно.
Big Jim looked around. "Are we satisfied, gentlemen?"- Большой Джим оглядел остальных: - Нам все ясно, господа?
Andy and Randolph nodded, looking relieved.Энди и Рэндолф кивнули, на лицах читалось облегчение.
"Good," Big Jim said.- Хорошо, - продолжил Ренни.
"Now, it's been a long day-an eventful day-and we all need some sleep, I'm sure.- День выдался длинный, насыщенный событиями, и я уверен, что нам всем надо поспать.
You young officers especially need it, because you'll report back for duty at seven AM tomorrow.Молодежи особенно, потому что завтра вы должны быть на службе в семь утра.
The supermarket and the Gas and Grocery are both going to be closed for the duration of this crisis, and Chief Randolph thought that you'd be just the ones to guard Food City in case the people who show up there don't take kindly to the new order of things.Супермаркет и "Бензин и бакалея" закрываются на период кризиса, и чиф Рэндолф думает, что именно вам нужно поручить охрану супермаркета на случай, что появятся люди, которым не понравится новый порядок.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги