| Tomorrow morning, I want you to put the printout in an envelope and take it to Julia Shumway. | Надо, чтобы завтра утром вы положили распечатку в конверт и отнесли Джулии Шамуэй. |
| Tell her to put it in a safe place. | Попросите ее спрятать распечатку в безопасное место. |
| An actual safe, if she's got one. | В сейф, если он у нее есть. |
| A cash strongbox or a locked file cabinet, if she doesn't. | В денежный ящик или запирающийся металлический шкаф, если нет. |
| Tell her she's only to open it if something happens to you or me or both of us." | Скажите ей, что вскрыть конверт она должна только в том случае, если с вами или со мной что-то случится, или с нами обоими. |
| "You're scaring me." | - Вы меня пугаете. |
| "She is not to open it otherwise. | - В противном случае она не должна вскрывать конверт. |
| If you tell her that, will she do it? | Если вы ей это скажете, она вас послушает? |
| My instincts say she will." | Интуиция подсказывает мне, что да. |
| "Of course she will, but why not let her look?" | - Разумеется, но почему не дать ей взглянуть на содержимое конверта. |
| "Because if the editor of the local paper sees what your husband had on Big Jim and Big Jim knows she's seen it, most of the leverage we have will be gone. | - Потому что, если издатель местной газеты узнает, какой компромат собрал ваш муж на Большого Джима, а Большому Джиму станет известно, что она этот компромат видела, мы практически лишимся того преимущества, которым сейчас располагаем. |
| Do you follow that?" | Вы это понимаете? |
| "Ye-es..." She found herself wishing desperately that Howie were the one having this post-midnight conversation. | - Д-да... - Как бы ей хотелось, чтобы в этом полуночном разговоре участвовал Гови. |
| "I said I might be arrested today if the missile strike didn't work. | - Я говорил, что меня могут арестовать, если с ракетным ударом ничего не получится. |
| Do you remember me telling you that?" | Помните? |
| "Of course." | - Разумеется. |
| "Well, I wasn't. | - Что ж, меня не арестовали. |
| That fat sonofabitch knows how to bide his time. | Этот сукин сын умеет выжидать. |
| But he won't bide it much longer. | Но долго он теперь выжидать не будет. |
| I'm almost positive it's going to happen tomorrow-later today, I mean. | Я почти на сто процентов уверен, что произойдет это завтра... то есть уже сегодня. |
| If, that is, you can't put a stop to it by threatening to air whatever dirt your husband dug up." | Если, конечно, вы не сможете остановить его, пригрозив сделать достоянием общественности компромат, добытый вашим мужем. |
| "What do you think they're going to arrest you for?" | - И за что вас арестуют? |
| "No idea, but it won't be shoplifting. | - Понятия не имею, но точно не за карманную кражу. |