| Big Jim raised the can, took a swallow, and set it down. | Большой Джим отсалютовал ему банкой, глотнул колы, поставил банку на стол. |
| "There's no coffee. | - Кофе нет. |
| Well, there is, but there's no electricity. | Точнее, кофе есть, но нет электричества. |
| The generator's out of LP. | Пропан закончился. |
| Grab yourself a pop, why don't you? | Если хочешь, возьми банку и себе. |
| They're still fairly cold, and you look like you could use it." | Они еще холодные, и кола, судя по твоему виду, тебе не повредит. |
| Junior opened the fridge and peered into its dark interior. | Младший открыл холодильник, заглянул в его темное нутро: |
| "Am I supposed to believe you couldn't score some bottled gas anytime you wanted it?" | - Я должен поверить, что ты не можешь обеспечить собственный дом сжиженным газом? |
| Big Jim started a little at that, then relaxed. | Большой Джим вздрогнул, но тут же расслабился. |
| It was a reasonable question, and didn't mean Junior knew anything. | Логичный вопрос, не означающий, будто Младшему что-то известно. |
| The guilty man flees where none pursueth, Big Jim reminded himself. | Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним , напомнил себе Большой Джим. |
| "Let's just say it might not be politic at this point in time." | - Скажем так, на данный момент это политически неправильно. |
| "Uh-huh." | - Ну-ну. |
| Junior closed the refrigerator door and sat down on the other side of the table. | Младший закрыл холодильник и сел по другую сторону стола. |
| He looked at his old man with a certain hollow amusement (which Big Jim mistook for affection). | Смотрел на отца с легким удивлением (которое тот истолковал как привязанность). |
| The family that slays together stays together, Junior thought. | Семья, где убивают вместе, не разваливается, подумал Младший. |
| At least for the time being. | По крайней мере какое-то время. |
| As long as it's... | Пока... |
| "Politic," he said. | - Политически, - повторил он. |
| Big Jim nodded and studied his son, who was supplementing his early-morning beverage with a Big Jerk beefstick. | Большой Джим кивнул, изучающе глядя на сына, который, помимо банки колы, прихватил из холодильника копченую колбаску "Биг джерк". |
| He did not ask Where have you been? | Он не спросил: "Где ты был?" |
| He did not ask What's wrong with you?, although it was obvious, in the unforgiving first light that flooded the kitchen, that something was. | Он не спросил: "Что с тобой происходит?", хотя утренний свет, вливающийся через окна на кухню, однозначно показывал, что у Младшего какие-то нелады со здоровьем. |
| But he did have a question. | Но вопрос задал: |
| "There are bodies. | - Там трупы. |
| Plural. | Несколько. |
| Is that right?" | Это так? |