And once I'm in jail, I think I might have an accident.А в тюрьме, думаю, со мной произойдет несчастный случай.
I saw plenty of accidents like that in Iraq."В Ираке я видел такого предостаточно.
"That's crazy." But it had the horrid plausibility she had sometimes experienced in nightmares.- Это безумие, - сказала она, но его слова обладали той жуткой убедительностью, с какой ей иногда приходилось сталкиваться в кошмарных снах.
"Think about it, Brenda.- Подумайте об этом, Бренда.
Rennie has something to cover up, he needs a scapegoat, and the new Police Chief is in his pocket.Ренни есть что скрывать, ему нужен козел отпущения, а новый начальник полиции у него в кармане.
The stars are in alignment."Так что все сошлось.
"I was planning to go see him anyway," Brenda said.- В любом случае я собиралась повидаться с Ренни.
"And I was going to take Julia with me, for safety's sake."И я хотела взять с собой Джулию из соображений безопасности.
"Don't take Julia," he said, "but don't go alone."- Джулию не берите, но и одной вам идти нельзя.
"You don't actually think he'd-"- Вы же не думаете...
"I don't know what he'd do, how far he'd go.- Я не знаю, что он сделает, как далеко зайдет.
Who do you trust besides Julia?"Кому вы можете довериться, кроме Джулии?
She flashed back to that afternoon, the fires almost out, standing beside Little Bitch Road, feeling good in spite of her grief because she was flush with endorphins. Romeo Burpee telling her she ought to at least stand for Fire Chief.Ей вспомнился прошедший день, почти потушенный пожар, когда она стояла на Литл-Битч-роуд в прекрасном, благодаря выбросу эндорфинов, настроении - несмотря на утрату Г ови, - и Ромео Берпи говорил ей, что она должна возглавить как минимум пожарную команду.
"Rommie Burpee," she said.- Ромми Берпи.
"Okay, then he's the one."- Отлично. Пусть он составит вам компанию.
"Do I tell him what Howie had on-"- Я должна сказать ему, что Гови...
"No," Barbie said.- Нет, - оборвал ее Барби.
"He's just your insurance policy.- Он нужен вам только для подстраховки.
And here's another one: lock up your husband's laptop."И вот что еще, спрячьте ноутбук вашего мужа.
"Okay... but if I lock up the laptop and leave the printout with Julia, what am I going to show Jim?- Хорошо... но, если я спрячу ноутбук Гови и оставлю распечатку Джулии, что мне показать Джиму?
I guess I could print a second copy-"Впрочем, я могу сделать вторую распечатку.
"No.- Нет.
One of those floating around is enough.Одной вполне достаточно.
For now, at least.По крайней мере на текущий момент.
Putting the fear of God into him is one thing.Испугать его - это одно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги