"Yes."- Да.
Junior took a big bite of his beefstick and washed it down with Coke.- Младший откусил большой кусок колбаски и запил колой.
The kitchen was weirdly silent without the hum of the fridge and the burble of the Mr. Coffee.Без урчания холодильника и бульканья "Мистера Кофе" на кухне царила необычная тишина.
"And all these bodies can be laid at Mr. Barbara's door?"- И все эти трупы можно будет подложить под дверь мистера Барбары?
"Yes. All."- Да, все.
Another chomp.- Еще кусок колбаски, исчезнувший во рту.
Another swallow.Еще один глоток.
Junior looking at him steadily, rubbing his left temple as he did so.Младший пристально смотрел на отца, потирая левый висок.
"Can you plausibly discover those bodies around noon today?"- Сможешь ты случайно найти их около полудня?
"No prob."- Нет проблем.
"And the evidence against our Mr. Barbara, of course."- И само собой, улики, свидетельствующие против нашего мистера Барбары.
"Yes."- Да.
Junior smiled.- Младший улыбнулся.
"It's good evidence."- Это весомые улики.
"Don't report to the police station this morning, son."- Сегодня утром, сын, в полицейский участок не приходи.
"I better," Junior said.- Мне лучше прийти.
"It might look funny if I don't.Если не приду, это покажется странным.
Besides, I'm not tired.Кроме того, я не устал.
I slept with..." He shook his head.Спал с... - Младший покачал головой.
"I slept, leave it at that."- Я спал, на том и остановимся.
Big Jim also did not ask Who did you sleep with?Большой Джим не спросил: "С кем ты спал?"
He had other concerns than whom his son might be diddling; he was just glad the boy hadn't been among the fellows who'd done their business with that nasty piece of trailer trash out on Motton Road.Ему и так хватало забот, чтобы еще и волноваться о том, с кем спит его сын. Слава Богу, Младшего не было среди тех, кто занимался этим делом с той отвратительной шлюхой в трейлере на Моттон-роуд.
Doing business with that sort of girl was a good way to catch something and get sick.Заниматься этим делом с такими девками -верный способ подцепить что-нибудь и заболеть.
He's already sick, a voice in Big Jim's head whispered.Он уже болен , прозвучал голос в голове Большого Джима.
It might have been the fading voice of his wife.Возможно, затихающий голос жены.
Just look at him.Достаточно взглянуть на него .
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги