| The phone rang half a dozen times before it was picked up. "What?" the sire of the multitudinous Killian brood barked. | И только после пяти или шести гудков в трубке рявкнул голос отца великого множества Кильянов: - Чего? |
| Big Jim winced and held the phone away from his ear for a second. | Большой Джим поморщился и на секунду оторвал мобильник от уха. |
| When he put it back, he heard low clucking sounds in the background. | Когда приставил снова, услышал приглушенное кудахтанье. |
| "Are you in the chickenhouse, Rog?" | - Ты в курятнике, Родж? |
| "Uh... yessir, Big Jim, I sure am. | - Э... да, сэр, Большой Джим. Конечно. |
| Chickens got to be fed, come hell or high water." | Кур надо кормить, несмотря на ад или потоп. |
| A 180-degree turn from irritation to respect. | - Раздражение в голосе сменилось уважением. |
| And Roger Killian ought to be respectful; Big Jim had made him a gosh-darn millionaire. | И Роджер Кильян не имел права говорить с ним иначе. Большой Джим сделал его трехнутым миллионером. |
| If he was wasting what could have been a good life with no financial worries by still getting up at dawn to feed a bunch of chickens, that was God's will. | А если тот не мог насладиться жизнью, лишенной финансовых тревог, и по-прежнему вставал на заре, чтобы накормить кур, значит, такова воля Божья. |
| Roger was too dumb to stop. | Роджер был слишком тупым, чтобы остановиться. |
| It was his heaven-sent nature, and would no doubt serve Big Jim well today. | Таким уж создали его Небеса, и сегодня тупость Кильяна могла сослужить Большому Джиму добрую службу. |
| And the town, he thought. | И городу. |
| It's the town I'm doing this for. | Я делаю это ради города. |
| The good of the town. | На благо города. |
| "Roger, I've got a job for you and your three oldest sons." | - Роджер, у меня есть работа для тебя и трех твоих старших сыновей. |
| "Only got two t'home," Roger said. In his thick Yankee accent, home came out hum. | - Дома только двое. |
| "Ricky and Randall are here, but Roland was in Oxford buying feed when the Chri sting Dome came down." | Рики и Рэндолл здесь, но Роланд поехал в Оксфорд за едой, когда возник этот Христов Купол. |
| He paused and considered what he had just said. | - Он замолчал, думая о том, что сказал. |
| In the background, the chickens clucked. | В трубке слышалось кудахтанье кур. |
| "Sorry about the profanity." | - Извините за богохульство. |
| "I'm sure God forgives you," Big Jim said. | - Я уверен, Бог тебя простит, - заверил его Джим. |
| "You and your two oldest, then. | - Тогда, значит, для тебя и двух твоих старших сыновей. |
| Can you get them to town by-" Big Jim calculated. | Сможете вы приехать в город к... - Большой Джим прикинул, когда именно. |
| It didn't take long. | Много времени на это не ушло. |