The phone rang half a dozen times before it was picked up. "What?" the sire of the multitudinous Killian brood barked.И только после пяти или шести гудков в трубке рявкнул голос отца великого множества Кильянов: - Чего?
Big Jim winced and held the phone away from his ear for a second.Большой Джим поморщился и на секунду оторвал мобильник от уха.
When he put it back, he heard low clucking sounds in the background.Когда приставил снова, услышал приглушенное кудахтанье.
"Are you in the chickenhouse, Rog?"- Ты в курятнике, Родж?
"Uh... yessir, Big Jim, I sure am.- Э... да, сэр, Большой Джим. Конечно.
Chickens got to be fed, come hell or high water."Кур надо кормить, несмотря на ад или потоп.
A 180-degree turn from irritation to respect.- Раздражение в голосе сменилось уважением.
And Roger Killian ought to be respectful; Big Jim had made him a gosh-darn millionaire.И Роджер Кильян не имел права говорить с ним иначе. Большой Джим сделал его трехнутым миллионером.
If he was wasting what could have been a good life with no financial worries by still getting up at dawn to feed a bunch of chickens, that was God's will.А если тот не мог насладиться жизнью, лишенной финансовых тревог, и по-прежнему вставал на заре, чтобы накормить кур, значит, такова воля Божья.
Roger was too dumb to stop.Роджер был слишком тупым, чтобы остановиться.
It was his heaven-sent nature, and would no doubt serve Big Jim well today.Таким уж создали его Небеса, и сегодня тупость Кильяна могла сослужить Большому Джиму добрую службу.
And the town, he thought.И городу.
It's the town I'm doing this for.Я делаю это ради города.
The good of the town.На благо города.
"Roger, I've got a job for you and your three oldest sons."- Роджер, у меня есть работа для тебя и трех твоих старших сыновей.
"Only got two t'home," Roger said. In his thick Yankee accent, home came out hum.- Дома только двое.
"Ricky and Randall are here, but Roland was in Oxford buying feed when the Chri sting Dome came down."Рики и Рэндолл здесь, но Роланд поехал в Оксфорд за едой, когда возник этот Христов Купол.
He paused and considered what he had just said.- Он замолчал, думая о том, что сказал.
In the background, the chickens clucked.В трубке слышалось кудахтанье кур.
"Sorry about the profanity."- Извините за богохульство.
"I'm sure God forgives you," Big Jim said.- Я уверен, Бог тебя простит, - заверил его Джим.
"You and your two oldest, then.- Тогда, значит, для тебя и двух твоих старших сыновей.
Can you get them to town by-" Big Jim calculated.Сможете вы приехать в город к... - Большой Джим прикинул, когда именно.
It didn't take long.Много времени на это не ушло.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги