He was a baby-faced thirtysomething with a thatch of wiry red hair he was currently torturing with the hand not holding out the yellow sheets... which Peter Randolph showed no signs of taking. "Here! Here! What in the name of jumped-up Jack Sprat Jesus are you talking about, Peter Randolph?"Тридцати с небольшим лет, с детским лицом, свободной рукой он дергал огненно рыжие, жесткие вьющиеся волосы, а другой протягивал Питу Рэндолфу длинные листы, которые тот не собирался брать.
Ernie Calvert came barreling up from the basement storage area.В кабинет вошел Эрни Кэлверт, который поднялся из расположенного в подвале склада.
He was broad-bellied and red-faced, his gray hair mowed into the crewcut he'd worn all his life.С большим животом, краснолицый, с коротко стриженными седыми волосами. Этой прическе он отдавал предпочтение всю жизнь.
He was wearing a green Food City duster.Поверх одежды Эрни надел зеленый фартук с логотипом "Мира еды".
"He wants to close the market!" Jack said.- Он хочет закрыть супермаркет! - воскликнул Джек.
"Why in God's name would you want to do that, when there's still plenty of food?" Ernie asked angrily.- Почему, скажи на милость, ты этого хочешь, если продуктов предостаточно? - сердито спросил Эрни.
"Why would you want to go scaring people like that?- Зачем тебе пугать людей?
They'll be plenty scared in time, if this goes on.Им еще будет чего пугаться, если так пойдет и дальше.
Whose dumb idea was this?"Чья это тупая идея?
"Selectmen voted," Randolph said.- Члены управления проголосовали.
"Any problems you have with the plan, take them up at the special town meeting on Thursday night.И если ты не согласен с этим планом, можешь высказать свои возражения на чрезвычайном городском собрании в четверг вечером.
If this isn't over by then, of course."Если, разумеется, к тому времени все не закончится.
"What plan?" Ernie shouted.- Каким планом?! - прокричал Эрни.
"Are you telling me Andrea Grinnell was in favor of this?- Ты хочешь сказать, что и Андреа Гриннел проголосовала за такое безобразие?
She knows better!"Она-то понимает, к чему это может привести.
"I understand she's got the flu," Randolph said.- Насколько мне известно, у нее грипп.
"Flat on her back.Лежит дома пластом.
So Andy decided.Так что решал Энди.
Big Jim seconded the decision."Большой Джим его решение поддержал.
No one had told him to put it this way; no one had to.- Никто не говорил Рэндолфу, что отвечать надо именно так; не было в этом необходимости.
Randolph knew how Big Jim liked to do business.Он хорошо знал тактику Большого Джима при ведении городских дел.
"Rationing might make sense at some point," Jack said, "but why now?"- Нормирование в какой-то момент может стать необходимостью, - заметил Джек, - но почему сейчас?
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги