| She had seen such beasts on the TV news, usually in foreign countries. She never expected to see one in her own town. | Она видела таких чудовищ в новостных телевизионных выпусках, обычно в далеких странах, и никак не ожидала, что столкнется с ним в родном городе. |
| And there was no need for it. | А ведь появление такого чудовища не было неизбежным. |
| This was what she kept coming back to. | Эта мысль вновь и вновь приходила Джулии в голову. |
| The town had been cut off for only seventy hours, and it was stuffed with provisions of almost every kind; only propane gas was in mysteriously short supply. | Всего семьдесят часов прошло с того момента, как Честерс-Милл отрезало от окружающего мира, всего, что ни назови, хватало, за исключением сжиженного пропана, запасы которого таинственным образом куда-то подевались. |
| Later she would say, It was the moment when this town finally realized what was happening. | Потом она скажет: "Именно в этот момент город наконец-то осознал, что происходит". |
| There was probably truth in the idea, but it didn't satisfy her. | Наверное, вывод Джулии отчасти соответствовал действительности, но полностью ее не устроил. |
| All she could say with complete certainty (and she said it only to herself) was that she watched her town lose its mind, and afterward she would never be the same person. | С полной определенностью Шамуэй могла сказать (и сказала себе) только одно: она наблюдала, как ее город сходит с ума, и после этого ей уже никогда не стать прежней Джулией. |
| 10 | 10 |
| The first two people to see the sign are Gina Buffalino and her friend Harriet Bigelow. | Первыми объявление видят Джина Буффалино и ее подруга Гарриет Бигелоу. |
| Both girls are dressed in white nurse's uniforms (this was Ginny Tomlinson's idea; she felt the whites inspired more confidence among the patients than candy-striper pinafores), and they look most seriously cute. | Обе девушки в белой униформе медсестер (идея принадлежала Джинни Томлинсон; она полагала, что белая униформа успокаивала пациентов лучше, чем полосатая) и выглядят такими милашками. |
| They also look tired, in spite of their youthful resiliency. | Также они выглядят усталыми, несмотря на свойственное молодости умение восстанавливать силы. |
| It has been a hard two days, and another is ahead of them, after a night of short sleep. | За их плечами остались два тяжелых дня, впереди - еще один, а выспаться им не удалось. |
| They have come for candy bars-they will get enough for everyone but poor diabetic Jimmy Sirois, that's the plan-and they are talking about the meteor shower. | Они пришли, чтобы купить шоколадные батончики, - для всех пациентов, кроме бедного диабетика Джимми Сируа, - и девушки говорят о метеорном дожде. |
| The conversation stops when they see the sign on the door. | Разговор обрывается, когда они видят объявление на двери. |
| "The market can't be closed," Gina says unbelievingly. | - Магазин не может закрыться, - не верит своим глазам Джина. |
| "It's Tuesday morning." | - Сегодня вторник. |
| She puts her face to the glass with her hands cupped to the sides to cut the glare of the bright morning sun. | - Она прижимается лицом к стеклу, руками отсекает яркий утренний свет, чтобы посмотреть, что происходит внутри. |