| They have been parked down the street by LeClerc's Maison des Fleurs, by order of Chief Randolph. | Они припарковались на улице, около Maison des Fleurs Леклерка, выполняя приказ чифа Рэндолфа. |
| "No need to get there too soon," he has instructed them. | "Не надо приходить туда слишком рано, -инструктировал их Рэндолф. |
| "Wait until there are a dozen or so cars in the parking lot. | - Подождите, пока на парковку не съедутся с десяток автомобилей. |
| Hey, maybe they'll just read the sign and go home." | Возможно, люди прочитают объявление и разъедутся по домам". |
| This doesn't happen, of course, just as Big Jim Rennie knew it wouldn't. | Этого, разумеется, не происходит, и Большой Джим прекрасно знал, что не произойдет. |
| And the appearance of the officers-especially such young and callow ones, for the most part-acts as an incitement rather than a calmative. | А появление полицейских, особенно таких молодых и по большей части таких грубых, только разжигает страсти, вместо того чтобы их успокоить. |
| Rose is the first to begin haranguing them. | Роуз накидывается на них первой. |
| She picks on Freddy, showing him her long list of supplies, then pointing through the window, where most of the stuff she wants is ranked neatly on the shelves. | Целью для атаки выбирает Фредди, показывает ему длинный список всего, что надо купить, тычет пальцем в окно, за которым на полках выложены практически все товары, за которыми она приехала. |
| Freddy is polite to begin with, aware that people (not quite a crowd, not yet) are watching, but it's hard to keep his temper with this mouthy little pipsqueak in his face. | Фредди поначалу вежлив, отдавая себе отчет, что люди (не совсем толпа, пока еще не толпа) наблюдают, но так трудно сдерживаться, когда тебя тюкают и тюкают. |
| Doesn't she realize he's only following orders? | Разве Роуз не понимает, что он всего лишь выполняет приказ? |
| "Who do you think is feeding this town, Fred?" Rose asks. | - И кто, по-твоему, кормит этот город, Фред? -спрашивает Роуз. |
| Anson puts a hand on her shoulder. | Энсон кладет руку ей на плечо. |
| Rose shakes it off. | Роуз ее стряхивает. |
| She knows Freddy is seeing rage instead of the deep distress she feels, but she can't help it. | Она знает, что Фред видит ярость на месте глубокой печали, которую Роуз испытывает, но ничего не может с этим поделать. |
| "Do you think a Sysco truck full of supplies is just going to parachute down from the sky?" | - Ты думаешь, грузовик "сиско", набитый продуктами, спустится с неба на парашюте? |
| "Ma'am-" | - Мэм... |
| "Oh, can it! | - Ты это прекрати! |
| Since when am I a ma'am to you? | С каких пор я стала для тебя "мэм"? |
| You've been eating blueberry pancakes and that nasty limp bacon you like at my place four and five days a week for twenty years, and calling me Rosie while you did it. | Ты двадцать лет четыре или пять дней в неделю ешь в моем заведении пирожки с черникой и отвратительный непрожаренный бекон, который тебе так нравится, и всегда называл меня Роуз. |