While she's so occupied, Anson Wheeler drives up with Rose Twitchell riding shotgun.Пока она этим занимается, прибывает Энсон Уилер в маленьком автофургоне. Рядом с ним на пассажирском сиденье находится Роуз Твитчел.
They have left Barbie back at Sweet-briar, finishing up the breakfast service.В "Эглантерии" обслуживать последних посетителей они оставили одного Барби: завтрак подходил к концу.
Rose is out of the little panel truck with her namesake painted on the side even before Anson has turned off the engine.Роуз выскакивает из кабины автофургона еще до того, как Энсон заглушает двигатель.
She has a long list of staples, and wants to get as much as she can, as soon as she can.Список покупок у нее длинный, и она хочет купить все, что сможет, и побыстрее.
Then she sees CLOSED UNTIL FURTHER NOTICE posted on the door.Потом замечает объявление о закрытии.
"What the hell?- Какого черта?!
I saw Jack Cale just last night, and he never said a word about this."Я виделась с Джеком Кейлом вчера вечером, и он ничего такого не говорил.
She's speaking to Anson, who's chugging along in her wake, but it's Gina Buffalino who answers.Обращается она к Энсону, который идет следом, но отвечает ей Джина Буффалино:
"It's still full of stuff, too.- Внутри по-прежнему всего полно.
All the shelves are stocked."Все полки заставлены.
Other people are pulling in.Подъезжают другие люди.
The market is due to open in five minutes, and Rose isn't the only one who planned to get an early start on her marketing; folks from all over town woke up to find the Dome still in place and decided to stock up on supplies.Супермаркет должен открыться через пять минут, и Роуз - не единственная, кто решил начать день с покупок. Люди проснулись по всему городу, увидели, что Купол на месте, и приехали, чтобы пополнить домашние запасы.
Asked later to explain this sudden rush of custom, Rose would say:Если бы Роуз спросили, почему многие изменили привычный распорядок дня, она бы ответила:
"The same thing happens every winter when the Weather Bureau upgrades a storm warning to a blizzard warning."Такое случается всякий раз, когда синоптики выдают штормовое предупреждение или сообщают о надвигающемся буране.
Sanders and Rennie couldn't have picked a worse day to pull this bullshit."Сандерс и Ренни не могли выбрать худшего дня, чтобы сыграть в свою грязную игру".
Among the early arrivals are Units Two and Four of the Chester's Mill PD.Среди тех, кто приехал пораньше, Второй и Четвертый патрульные автомобили полицейского участка Честерс-Милла.
Close behind them comes Frank DeLesseps in his Nova (he's ripped off the ASS, GAS, OR GRASS sticker, feeling it hardly becomes an officer of the law).Тут же подкатил и Френк Дилессепс на своей "нове" (наклейку "ЗАДНИЦА, БЕНЗИН ИЛИ ТРАВКА - НА ХАЛЯВУ НЕ ПОДВОЖУ" он с бампера соскоблил, чувствуя, что для полицейского это перебор).
Carter and Georgia are in Two; Mel Searles and Freddy Denton in Four.Картер и Джорджия - во Втором, Мел Сирлс и Фредди Дентон - в Четвертом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги