| Velma sees him and starts hammering louder. | Велма видит его и молотит сильнее: |
| "Open up, Ernie! | - Открывай, Эрни! |
| Open up!" | Открывай! |
| "Open up!" voices from the crowd agree. | - Открывай! - поддерживают голоса из толпы. |
| Frank looks at Mel and nods. | Френк смотрит на Мела и кивает. |
| Together they grab Velma and muscle her two hundred pounds away from the door. | Вдвоем они хватают Велму и оттаскивают ее двести фунтов от двери. |
| Georgia Roux has turned and is waving Ernie back. | Джорджия Ру поворачивается и машет Эрни рукой: мол, уходи. |
| Ernie doesn't go. | Эрни не уходит. |
| Numb fuck just stands there. | Застывает как столб. |
| "Open up!" Velma bawls. | - Открывай! - орет Велма. |
| "Open up! | - Открывай! |
| Open up!" | Открывай! |
| Tommy and Willow join her. | Томми и Уиллоу присоединяются к ней. |
| So does Bill Wicker, the postman. | И Билл Уикер, почтальон. |
| So does Lissa, her face shining-all her life she has hoped to be part of a spontaneous demonstration, and here's her chance. | И Лисса. Ее лицо горит - всю жизнь она мечтала поучаствовать в такой спонтанной акции протеста и теперь не желает упустить своего шанса. |
| She raises a clenched fist and begins to shake it in time-two small shakes on open and a big one on up. | Лисса поднимает руку со сжатыми в кулак пальцами и начинает ритмично ею трясти, два раза чуть-чуть, один раз - с большой амплитудой. |
| Others imitate her. | Остальные подхватывают заданный Лиссой ритм. |
| Open up becomes Oh-pun UP! | "Открывай" превращается в |
| Oh-pun UP! | "От-кры-ВАЙ! |
| Oh-pun UP! | От-кры-ВАЙ!". |
| Now they are all shaking their fists in that two-plus-one rhythm-maybe seventy people, maybe eighty, and more arriving all the time. | Теперь все трясут кулаками в ритме два-один, семьдесят человек, может, восемьдесят, а на стоянку сворачивают и сворачивают автомобили. |
| The thin blue line in front of the market looks thinner than ever. | Тонкая линия синих перед супермаркетом выглядит все тоньше. |
| The four younger cops look toward Freddy Denton for ideas, but Freddy has no ideas. | Четверо молодых копов смотрят на Фредди Дентона в надежде, что он подскажет им, как вести себя в такой ситуации, но никаких идей у Фредди нет. |
| He does, however, have a gun. | У него, однако, есть пистолет. |
| You better fire it into the air pretty soon, Baldy, Carter thinks, or these people are gonna run us down. | Тебе лучше побыстрее выстрелить в воздух, Лысый, думает Картер, а не то эти люди нас растопчут . |