| They are both studying the ever more hostile crowd, and they don't see her coming. | Те не видят ее приближения, смотрят на становящуюся все более враждебной толпу. |
| Ginny raises both hands, looking for a moment like the bad guy surrendering to the sheriff in a Western. | Джинни поднимает обе руки, и на мгновение напоминает плохиша, сдающегося шерифу. |
| Then she brings both hands around and slaps both young men at the same time. | Потом ее руки вновь приходят в движение, и она одновременно отвешивает молодым людям по оплеухе. |
| "You bastards!" she shouts. | - Мерзавцы! - кричит она. |
| "How could you? | - Как вы могли? |
| How could you be so cowardly? | Как вы могли вести себя так позорно? |
| So catdirt mean? | Так мерзко! |
| You'll go to jail for this, all of y-" | За это вы сядете в тюрьму, вы... |
| Mel doesn't think, just reacts. | Мел не думает, просто реагирует. |
| He punches her in the center of her face, breaking her glasses and her nose. | Бьет Джинни в лицо, разбивает очки и нос. |
| She goes stumbling backward, bleeding, crying out. | Она отшатывается, залитая кровью, кричит. |
| Her old-fashioned RN cap, shocked free of the bobbypins holding it, tumbles from her head. | Старомодная медсестринская шапочка, выскочив из шпилек, которые удерживали ее, падает с головы. |
| Bruce Yardley, the young cashier, tries to grab her and misses. | Брюс Ярдли, молодой кассир, пытается поймать шапочку, но промахивается. |
| Ginny hits a line of shopping carts. | Джинни ударяется о ряд тележек для покупок, вставленных друг в друга. |
| They go rolling like a little train. | Они откатываются, как маленький поезд. |
| She drops to her hands and knees, crying in pain and shock. | Джинни падает на руки и колени, крича от боли и шока. |
| Bright drops of blood from her nose-not just broken but shattered-begin falling on the big yellow RK of NO PARKING ZONE. | Яркие капли крови из ее носа (не сломанного, но заметно изменившего форму) капают на большие желтые буквы надписи на асфальте "ПАРКОВКА ЗАПРЕЩЕНА" |
| The crowd goes temporarily silent, shocked, as Gina and Harriet rush to where Ginny crouches. | Толпа временно замолкает, Джина и Гарриет бегут к упавшей Джинни. |
| Then Lissa Jamieson's voice rises, a clear perfect soprano: "YOU PIG BASTARDS!" | И тут тишину прорезает голос Лиссы Джеймисон, чистое, идеальное сопрано: - Ублюдочные свиньи! |
| That's when the chunk of rock flies. | Именно тогда и полетели камни. |
| The first rock-thrower is never identified. | Первого камнеметателя так и не определили. |
| It may be the only crime Sloppy Sam Verdreaux ever got away with. | Возможно, только это правонарушение Сэма Вердро по прозвищу Бухло осталось безнаказанным. |