| When Wanda went over this morning to check on Jack, she found him dead not twenty feet from where the Dome cut off his wife's hand. | Этим утром Ванда пошла к соседям, чтобы проведать Джека, и обнаружила его мертвым в двадцати футах от того места, где Купол отрезал руку Майре Эванс. |
| Jack was sprawled on his back with a bottle beside him and his brains drying on the grass. | Джек лежал на земле, бутылка - рядом с ним, и тут же на траве подсыхали его мозги. |
| Wanda ran back to her house, crying her husband's name, and she had no more than reached him when she was felled by a coronary. | Ванда побежала к своему дому, выкрикивая имя мужа, и упала в его объятия с инфарктом. |
| Wendell Crumley was lucky not to crash his little Subaru wagon on his way to the hospital-he did eighty most of the way. | Уэнделлу Крамли еще повезло, что он не разбил свой маленький универсал "субару" по пути в больницу: большую часть пути проехал на скорости восемьдесят миль в час. |
| Rusty is with Wanda now, but Ginny doesn't think Wanda-fifty, overweight, a heavy smoker-is going to make it. | Сейчас больной занимался Расти, но Джинни не думала, что Ванда - пятидесятилетняя, грузная, смолящая сигарету за сигаретой - выживет. |
| "Girls," she says. "We need you at the hospital." | - Девочки, - говорит им она, - вы нужны нам в больнице. |
| "Those are the ones, Mrs. Tomlinson!" Gina shouts. | - Это они, миссис Томлинсон! - кричит Джина. |
| She has to shout to be heard over the chanting crowd. | Ей приходится кричать, чтобы перекрыть шум скандирующей толпы. |
| She's pointing at the cops and beginning to cry-partly from fear and tiredness, mostly from outrage. | Она указывает на копов и начинает плакать -отчасти от страха и усталости, по большей части от ярости. |
| "Those are the ones who raped her!" | - Это они изнасиловали ее! |
| This time Ginny looks beyond the uniforms, and realizes Gina's right. | На этот раз Джинни отрывает взгляд от белых униформ и осознает, что Джина права. |
| Ginny Tomlinson isn't afflicted with Piper Libby's admittedly vile temper, but she has a temper, and there's an aggravating factor at work here: unlike Piper, Ginny saw the Bushey girl with her pants off. | Джинни не обладает легендарной вспыльчивостью Пайпер Либби, но она и не холодная лягушка, и есть повышающий градус фактор: в отличие от преподобной она видела Сэмми без штанов. |
| Her vagina lacerated and swelled. Huge bruises on her thighs that couldn't be seen until the blood was washed off. | Ее распухшее и порванное влагалище, огромные синяки на бедрах, которые открылись глазам Джинни после того, как она смыла кровь. |
| Such a lot of blood. | Так много крови. |
| Ginny forgets about the girls being needed at the hospital. | Джинни забывает о том, что девушки нужны в больнице. |
| She forgets about getting them out of a dangerous and volatile situation. | Забывает о том, чтобы увести их из этого взрывоопасного места. |
| She even forgets about Wanda Crumley's heart attack. | Она даже забывает о Ванде Крамли, которую привезли в больницу с инфарктом. |
| She strides forward, elbowing someone out of her way (it happens to be Bruce Yardley, the cashier-cum -bagboy, who is shaking his fist like everyone else), and approaches Mel and Frank. | Большими шагами идет вперед, по пути кого-то отталкивает (Брюса Ярдли, кассира-упаковщика, который трясет кулаком, как и остальные). Она направляется к Мелу и Френку. |