| Randall's aim is better. | У Рэндолла с прицелом получше. |
| He nails Mel Searles square in the forehead. | Его камень попадает Мелу Сирлсу в лоб. |
| Mel goes down like a bag of mail. | Тот валится как подкошенный. |
| There is a pause, a moment of indrawn breath. | Короткая пауза - все словно набирают в грудь воздух. |
| Think of a car teetering on two wheels, deciding whether or not to go over. | Представьте себе автомобиль, катящийся на двух колесах и будто решающий, перевернуться ему или нет. |
| See Rose Twitchell looking around, bewildered and frightened, not sure what's happening, let alone what to do about it. | Посмотрите на Роуз Твитчел, оглядывающуюся, недоумевающую, не очень-то понимающую, что происходит, не знающую, как поступить. |
| See Anson put his arm around her waist. | Посмотрите на Энсона, обнимающего ее за талию. |
| Listen to Georgia Roux howl through her hanging mouth, her cries weirdly like the sound the wind makes slipping across the waxed string of a tin-can mooseblower. | Послушайте крики Джорджии Ру, которые вырываются из ее раскуроченного рта; странным образом крики эти напоминают звуки, которые издает ветер, играющий на лосиной дудке -консервной банке без донышек, внутри которой натянута вощеная веревка. |
| Blood pours over her lacerated tongue as she hollers. | И пока она кричит, кровь льется из рассеченного языка. |
| See the reinforcements. | Посмотрите на подкрепления. |
| Toby Whelan and Rupert Libby (he's Piper's cousin, though she doesn't brag on the connection) are first to arrive on the scene. | Первыми прибывают Тоби Уилен и Руперт Либби (он двоюродный брат Пайпер, но она не гордится таким родством). |
| They survey it... then hang back. | Они оглядывают толпу... и пятятся назад, не предпринимая попытки занять позицию между ней и супермаркетом. |
| Next comes Linda Everett. | Следом появляется Линда Эверетт. |
| She's on foot with another part-time cop, Marty Arsenault, puffing along in her wake. | Она патрулировала улицы на ногах в паре с Марти Арсено, который, как и Линда, служил неполный рабочий день. Марти пыхтит, отставая на шаг-другой. |
| She starts to push through the crowd, but Marty-who didn't even put on his uniform this morning, just rolled out of bed and slipped into an old pair of bluejeans-grabs her by the shoulder. | Когда Линда пытается вклиниться в толпу, Марти - этим утром он даже не надел форму, поднялся с постели и натянул старые джинсы - хватает ее за плечо. |
| Linda almost breaks away from him, then thinks of her daughters. | Линда почти что вырывается, потом вспоминает о дочерях. |
| Ashamed of her own cowardice, she allows Marty to lead her over to where Rupe and Toby are watching developments. | Стыдясь собственной трусости, позволяет Марти отвести ее к тому месту, где Руп и Уилен наблюдают за развитием событий. |
| Of these four, only Rupe is wearing a gun this morning, and would he shoot? | Из этой четверки оружие сейчас только у Рупа, но будет ли он стрелять? |