The gunfire rolls off into the warm morning, flat and declamatory, a line of auditory exclamation points.Выстрелы раскатываются по теплому воздуху, шумные и помпезные, череда звуковых восклицательных знаков.
Toby Whelan dives back into the car, bumping his head and knocking off his cap (CHESTER'S MILL DEPUTY on the front in yellow).Тоби Уилен ныряет в патрульный автомобиль, ударяется головой, фуражка сваливается (с надписью желтыми буквами "ПАТРУЛЬНЫЙ ЧЕСТЕРС-МИЛЛА" над козырьком).
He snatches the bullhorn off the back seat, puts it to his lips, and shouts: "STOP WHAT YOU'RE DOING! BACK OFF! POLICE! STOP! THAT IS AN ORDER!"Он хватает с заднего сиденья мегафон, подносит ко рту и кричит: - ПРЕКРАТИТЕ ЭТО ДЕЛАТЬ! ОТОЙДИТЕ! ПОЛИЦИЯ! ПРЕКРАТИТЕ, ЭТО ПРИКАЗ!
Julia snaps him.Джулия фотографирует его.
The crowd pays no attention to the gunshots or the bullhorn.Толпа не обращает внимания ни на выстрелы, ни на усиленный мегафоном голос.
They pay no attention to Ernie Calvert when he comes around the side of the building with his green duster churning about his pumping knees.Не обращает она внимания и на Эрни Кэлверта, выбегающего из-за угла здания. Он по-прежнему в зеленом фартуке, который обтягивает то одно, то другое колено.
"Come in the back!" he yells.- Идите к служебному входу! - кричит Эрни.
"You don't need to do that, I've opened up the back!"- Вам нет нужды это делать! Я открыл служебный вход!
The crowd is intent upon breaking and entering.Толпа намерена сломать все преграды и войти.
They smash against the doors with their stickers reading IN and OUT and EVERYDAY LOW PRICES.Люди бьются о двери с надписями "ВХОД", "ВЫХОД", "КАЖДЫЙ ДЕНЬ НИЗКИЕ ЦЕНЫ".
The doors hold at first, then the lock snaps under the crowd's combined weight.Двери поначалу не поддаются, потом замки не выдерживают напора толпы.
The first to arrive are crushed against the doors and suffer injuries: two people with broken ribs, one sprained neck, two broken arms.Первые - их вдавливают в двери - получают тяжелые травмы: у двоих сломаны ребра, у одного растяжение мышц шеи, еще двое отделываются переломом руки.
Toby Whelan starts to raise the bullhorn again, then just sets it down, with exquisite care, on the hood of the car in which he and Rupe arrived.Тоби Уилен вновь собирается поднести мегафон к губам, потом очень осторожно кладет его на капот автомобиля, на котором они с Рупом приехали.
He picks up his DEPUTY cap, brushes it off, puts it back on.Поднимает фуражку с надписью "ПАТРУЛЬНЫЙ", отряхивает от пыли, надевает.
He and Rupe walk toward the store, then stop, helpless.Он и Руп направляются к магазину, останавливаются, понимая, что ничего не смогут сделать.
Linda and Marty Arsenault join them.К ним присоединяются Линда и Марти Арсено.
Linda sees Marta and leads her back to the little cluster of cops.Линда видит Марту и подводит ее к горстке копов.
"What happened?" Marta asks, dazed.- Что случилось? - спрашивает Марта. Она еще не пришла в себя.
"Did someone hit me?- Кто-то меня ударил?
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги