Many shoppers, perhaps planning on HAVING THEMSELVES A FALL COOKOUT, stream in that direction.Многие покупатели, возможно, планировавшие "УСТРОИТЬ СЕБЕ ОСЕННИЙ ПИКНИК", перемещаются в том направлении.
Instead of Oh-pun UP, the chant is nowТолько вместо "от-кры-ВАЙ" скандируется:
"Beer!"Пиво!
Beer!Пиво!
Beer!"Пиво!"
Other folks are streaming into the storerooms below and out back.Другие спускаются в подвал и возвращаются.
Soon men and women are packing wine out by the jug and the case.Некоторые тащат вино бутылями и коробками.
Some carry cartons of vino on their heads like native bearers in an old jungle movie.Встречаются и такие, кто поставил картонный ящик с бутылками на голову. Они напоминают носильщиков-туземцев из старого фильма о джунглях.
Julia, her shoes crunching on crumbles of glass, shoots shoots shoots.Джулия - под ее туфлями хрустят осколки стекла -фотографирует, фотографирует, фотографирует.
Outside, the rest of the town cops are pulling up, including Jackie Wettington and Henry Morrison, who have abandoned their post at the Gas & Grocery by mutual consent.К супермаркету подъезжают остальные городские копы, включая Джекки Уэттингтон и Генри Моррисона, которые по взаимному согласию оставили свой пост у "Бензина и бакалеи".
They join the other cops in a huddled worry-cluster off to one side and simply watch.Они присоединяются к группе полицейских, которые стоят в стороне и наблюдают.
Jackie sees Linda Everett's stricken face and folds Linda into her arms.Джекки видит огорченное лицо Линды Эверетт и обнимает ее.
Ernie Calvert joins them, yellingЭрни Кэлверт присоединяется к ним.
"So unnecessary!- В этом же не было необходимости!
So completely unnecessary!" with tears streaming down his chubby cheeks.В этом не было никакой необходимости, - без конца повторяет он, и по его пухлым щекам текут слезы.
"What do we do now?" Linda asks, her cheek pressed against Jackie's shoulder.- Что нам теперь делать? - спрашивает Линда, прижимаясь щекой к плечу Джекки.
Marta stands close beside her, gaping at the market and pressing a palm against the discolored, rapidly swelling bruise on the side of her face.Марта стоит рядом с ними, смотрит на супермаркет, прижимая руку к быстро растущему синяку на щеке.
Beyond them, Food City surges with yells, laughter, the occasional cry of pain.Из "Мира еды" доносятся радостные вопли, смех, иногда крики боли.
Objects are thrown; Linda sees a roll of toilet tissue unspooling like a party streamer as it arcs over the housewares aisle.Внутри летают какие-то предметы. Линда видит, как взмывает в воздух и разматывается рулон туалетной бумаги, образуя арку над проходом отдела "Товары для дома".
"Honey," Jackie says, "I just don't know."- Дорогая, я просто ума не приложу, - отвечает ей Джекки.
1111
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги