| The eye-watering smell of vinegar was in the air, mingled with the aromas of brine and beer. | В воздухе стоял жгущий глаза запах уксуса, смешанный с запахами рассола и пива. |
| Mustard and ketchup were splattered like gaudy puke on the linoleum of aisle 3. | В проходе номер три линолеум, словно блевотиной, замаран кетчупом и горчицей. |
| A cloud of mingled sugar and flour arose from aisle 5. | Облако сахара и муки стояло над проходом номер пять. |
| People pushed their loaded shopping carts through it, many coughing and wiping their eyes. | Люди толкали сквозь него нагруженные тележки. Многие кашляли и чихали. |
| Some of the carts slued as they rolled through a drift of spilled dry beans. | Некоторые тележки то и дело заносило в сторону, когда они катились по сухой фасоли. |
| "Stay there a sec," Barbie said, although Rose showed no sign of moving; she was hypnotized with the bullhorn clasped between her breasts. | - Постой секундочку, - попросил Барби, хотя Роуз и так стояла как вкопанная, прижав мегафон к груди. |
| Barbie found Julia shooting pictures of the looted cash registers. | - Барби нашел Джулию, когда та фотографировала взломанные кассовые аппараты. |
| "Quit that and come with me," he said. | - Заканчивай с этим и пойдем со мной. |
| "No, I have to do this, there's no one else. | - Нет, я должна снимать, больше некому. |
| I don't know where Pete Freeman is, and Tony-" | Я не знаю, где Пит Фримен, а Тони... |
| "You don't have to shoot it, you have to stop it. | - Все это ты должна не фотографировать, а остановить. |
| Before something a lot worse than that happens." | Прежде чем случится что-то похуже. |
| He was pointing to Fern Bowie, who was strolling past with a loaded basket in one hand and a beer in the other. | - Он указал на Ферна Боуи, который прошел мимо с полной корзинкой в одной руке и банкой пива в другой. |
| His eyebrow was split and blood was dripping down his face, but Fern seemed content enough withal. | Кровь из разбитой брови капала с лица, но выглядел Ферн страшно довольным. |
| "How?" | - Как? |
| He led her back to Rose. | Он отвел ее к Роуз. |
| "Ready, Rose? | - Готова, Роуз? |
| Showtime." | Начинаем! |
| "I... well..." | - Я... ну... |
| "Remember, serene. | - Помни, спокойствие . |
| Don't try to stop them; just try to lower the temperature." | Не пытайся остановить их. Постарайся только понизить напряжение. |
| Rose took a deep breath, then raised the bullhorn to her mouth. "HI, EVERYBODY, THIS IS ROSE TWITCHELL, FROM SWEETBRIAR ROSE." | Роуз глубоко вдохнула, потом поднесла мегафон ко рту: - ПРИВЕТ ВСЕМ. ЭТО РОУЗ ТВИТЧЕЛ ИЗ "ЭГЛАНТЕРИИ". |
| To her everlasting credit, she did sound serene. | И голос, за что ей надо поклониться в ноги, звучал спокойно. |
| People looked around when they heard her voice-not because it sounded urgent, Barbie knew, but because it didn't. | Люди оглядывались, слыша ее голос - не потому, что в нем слышалась тревога, но потому, что ее в нем не слышалось. |