He had seen this in Takrit, Fallujah, Baghdad.Барби видел такое в Такрите, Фаллудже, Багдаде.
Mostly after bombings in crowded public places, when the police and the troop carriers arrived. "PLEASE FINISH YOUR SHOPPING AS QUICKLY AND CALMLY AS POSSIBLE."Главным образом после взрывов в самых оживленных местах, когда подъезжали полицейские и военные. - ПОЖАЛУЙСТА, ЗАКАНЧИВАЙТЕ С ПОКУПКАМИ КАК МОЖНО СКОРЕЕ И СПОКОЙНЕЕ.
A few people chuckled at this, then looked around at each other as if coming to.Несколько человек рассмеялись, потом огляделись, будто приходя в себя.
In aisle 7, Carla Venziano, shamefaced, helped Henrietta Clavard to her feet.В проходе номер семь Карла Вензиано, покрасневшая от стыда, помогла подняться Генриетте Клавар.
There's plenty of Texmati for both of us, Carla thought."Тексмати" хватит нам обеим , подумала Карла.
What in God's name was I thinking?Что на меня нашло?
Barbie nodded at Rose to go on, mouthing Coffee.Барби кивком предложил Роуз продолжить, беззвучно произнес: "Кофе".
In the distance, he could hear the sweet warble of an approaching ambulance.Услышал еще далекую, но уже приближающуюся сирену "скорой".
"WHEN YOU'RE DONE, COME TO SWEETBRIAR FOR COFFEE. IT'S FRESH AND IT'S ON THE HOUSE."- КОГДА ЗАКОНЧИТЕ, ПРИХОДИТЕ В "ЭГЛАНТЕРИЮ" ВЫПИТЬ КОФЕ. БЕСПЛАТНО, ЗА СЧЕТ ЗАВЕДЕНИЯ.
A few people clapped.Несколько человек захлопали.
Some leatherlungs yelled,Кто-то с луженой глоткой прокричал:
"Who wants coffee?- Кому нужен кофе?
We got BEER!"У нас есть пиво !
Laughter and whoops greeted this sally. Julia twitched Barbie's sleeve.Джулия дернула Барби за рукав.
Her forehead was creased in what Barbie thought was a very Republican frown.Ее лицо пылало, по ее мнению, республиканским негодованием.
"They're not shopping; they're stealing."- Они не покупают, они крадут.
"Do you want to editorialize or get them out of here before someone gets killed over a bag of Blue Mountain Dry Roast?" he asked.- Ты хочешь писать передовицу или выпроводить их отсюда до того, как кого-то убьют из-за банки кофе?
She thought it over and nodded, her frown giving way to that inward-turning smile he was coming to like a great deal.Джулия подумала и кивнула, негодование ушло, уступив место улыбке-загадке, которую он успел полюбить.
"You have a point, Colonel," she said.- Очко в твою пользу, полковник.
Barbie turned to Rose, made a cranking gesture, and she started in again.Барби повернулся к Роуз, энергично махнул рукой, и та заговорила вновь, повторяя уже сказанное.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги