When you're feeling it, lousy breaks disappear.Когда ты руководствуешься шестым чувством, обломов не бывает.
Strife becomes your friend.В любой схватке победа на твоей стороне.
Bad luck turns hit-the-Megabucks good.Неудачи оборачиваются роскошными подарками судьбы.
You do not accept these things with gratitude (an emotion reserved for wimps and losers, in Big Jim Rennie's opinion) but as your due.Ты принимаешь все это не с благодарностью (по мнению Большого Джима Ренни, подобное чувство свойственно только хлюпикам и лузерам), а как должное.
Feeling it is like riding in a magic swing, and one should (once more in Big Jim's opinion) glide imperiously.Шестое чувство все равно что волшебные качели, и тебе следует (вновь по мнению Большого Джима) бесстрашно на них раскачиваться.
If he had emerged from the big old Rennie manse on Mill Street a little later or a little earlier, he would not have seen what he did, and he might have dealt with Brenda Perkins in an entirely different way.Если бы он вышел из своего большого старинного особняка на Фабричной улице чуть раньше или чуть позже, не увидел бы того, что открылось его глазам, и мог повести себя с Брендой Перкинс по-другому.
But he came out at exactly the right time.Но Ренни вышел в нужное время.
That was how it went when you were feeling it ; the defense collapsed and you rushed through the magical hole thus created, making the easy layup.А когда еще можно выйти, если тебя ведет шестое чувство? Тут любая защита рушится, и ты врываешься магическим образом в открывающуюся брешь, чтобы одержать легкую победу.
It was the chanted cries of Oh-pun UP!Скандирование: "От-кры-ВАЙ!
Oh-pun UP! that got him out of his study, where he had been making notes for what he planned to call the Disaster Administration... of which cheerful, grinning Andy Sanders would be the titular head and Big Jim would be the power behind the throne.От-кры-ВАЙ!" вытащило его из кабинета, где он готовил основные положения того, что собирался назвать Кризисной администрацией, в которой веселому, улыбчивому Энди Сандерсу предстояло стать номинальным главой, а вся власть сосредоточилась бы в руках стоящего за троном Большого Джима.
If it ain't broke, don't fix it was Rule One in Big Jim's political operating manual, and having Andy out front always worked like a charm."Что не ломается, не чини" - так звучало правило номер один в политической инструкции, которой руководствовался Большой Джим, а использование Энди в виде ширмы всегда приносило требуемый результат.
Most of Chester's Mill knew he was an idiot, but it didn't matter.В большинстве своем жители Честерс-Милла знали, что Энди - идиот, но это не имело значения.
You could run the same game on people over and over, because ninety-eight percent of them were even bigger idiots.Ты мог вновь и вновь проворачивать с людьми один и тот же трюк, потому что девяносто восемь процентов из них были еще большими идиотами.
And although Big Jim had never planned a political campaign on such a grand scale-it amounted to a municipal dictatorship-he had no doubt it would work.И хотя Большой Джим никогда ранее не планировал политическую кампанию такого масштаба - речь шла об установлении муниципальной диктатуры, - он не сомневался, что все получится.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги