Not just for the sympathy, but for calling him Howie instead of Duke.- Не только за сочувствие, но и за то, что назвала его Гови, а не Герцогом.
To Brenda he'd always been Howie, her dear Howie, and the VADER file was his last work. Probably his greatest work.Для Бренды он всегда был Г ови, ее дорогим Г ови, и папка "ВЕЙДЕР" стала последним его расследованием.
Brenda suddenly decided to put it to work, and with no further delay.Бренда внезапно решила дать ему ход без дальнейших задержек.
She dipped into the carrier-bag and brought out the manila envelope with Julia's name printed on the front.Она сунула руку в холщовую сумку и достала конверт из плотной коричневой бумаги с надписью "ДЖУЛИИ ШАМУЭЙ" на лицевой стороне.
"Will you hold this for me, dear?- Может он полежать у тебя?
Just for a little while?Короткое время?
I have an errand to run and I don't want to take it with me."У меня есть одно дело, и я не хочу брать его с собой.
Brenda would have answered any questions Andrea asked, but Andrea apparently had none.Бренда ответила бы на любые вопросы, но Андреа не задала ни одного.
She only took the bulky envelope with a sort of distracted courtesy.Просто с отсутствующим взглядом взяла конверт.
And that was all right.Наверное, поступила правильно.
It saved time.Сэкономила время им обеим.
Also, it would keep Andrea out of the loop, and might spare her political blowback at some later date.Опять же этот конверт мог спасти политическое будущее Андреа.
"Happy to," Andrea said.- С радостью.
"And now... if you'll excuse me... I think I'd better get off my feet.А теперь... если ты мне позволишь... думаю, мне лучше лечь.
But I'm not going to sleep!" she added, as if Brenda had objected to this plan.Но поспать не получится, - добавила Андреа, словно боялась, что Бренда начнет возражать.
"I'll hear you when you come back."- Я услышу тебя, когда ты вернешься.
"Thank you," Brenda said.- Спасибо.
"Are you drinking juices?"Тебе надо много пить.
"By the gallon.- Пью галлонами.
Take your time, hon-I'll babysit your envelope."Можешь не торопиться, дорогая. Конверт будет у меня в полной безопасности.
Brenda was going to thank her again, but The Mill's Third Selectman had already closed the door.Бренда хотела вновь поблагодарить ее, но третий член городского управления уже закрыла дверь.
1919
Toward the end of her conversation with Brenda, Andrea's stomach began to flutter.Ближе к концу разговора с Брендой желудок Андреа начал трепыхаться.
She fought it, but this was a fight she was going to lose.Она боролась с тошнотой, но не могла не проиграть этот поединок.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги